見出し画像

ウェストリー・アラン・ドッドは、30年前の今日、1月5日の午前12時過ぎに処刑されました。Westley Allan Dodd was executed 30 years ago today, January 5, just after 12 a.m.

News Report on Westley Allan Dodd Execution 1993

0:00
death penalty opponents are staging a vigil outside the prison in walla walla
washington tonight in a few hours convicted child killer wesley allen dodd is due to die by hanging
死刑反対派がワラワラ刑務所の外で自警団を組んで徹夜で祈りを捧げています。
今夜、数時間後、ワシントンで有罪判決を受けた小児殺人者ウェストリー・アラン・ドッドは絞首刑に処されます。

0:39
on the east side of wing six washington state penitentiary in walla walla are perhaps the most chilling rooms in this prison this a death chamber freshly painted and prepared for the state's 74th execution
ワラワラの6棟ワシントン州立刑務所の東側には、おそらくこの刑務所で最も身も凍るような部屋があり、ここは新しく塗装され、州の74回目の死刑執行の為に備えて準備された死の部屋です。

0:50
the hanging of 31 year old Westley Allan Dodd
this is how the inmate convicted of killing three young boys wants to die
31歳のウェストリー・アラン・ドッドの絞首刑
3人の少年を殺した罪で有罪判決を受けた囚人の望む死に様です。


1:00
Wes『people need to know
it's the only thing that will stop me
it's necessary it has to be done
みんなに知ってほしい。
それが僕を止める唯一の方法だ。
必要なことなんだ。(やらなければならないことなんだ。)』

1:44
in terms of the people that are on the operational side of things the agency of department of corrections we're prepared for the execution an execution witness by at least 14 people most of the members of the media
24 hours before he's scheduled to die dodd will be escorted up these steps

物事の運用側にいる人々に関しては、矯正局の機関は、メディアのメンバーのほとんどが少なくとも14人による処刑証人の準備ができています。
彼が死ぬ予定の24時間前に、ドッドはこの階段(ステップ)を上って護衛されます。

Westley Allan Doddは処刑される場所へ向かう為にこの階段を上りました。


1:46
from his cell in the intensive
management unit this is where Westley Allan Dodd will spend the last few hours of his life sleeping here eating his last meal just a few feet away from the gallows
集中管理ユニットの彼の独房から
ここはウェストリー・アラン・ドッドが人生の最後の数時間を過ごす場所です。
絞首台からわずか数フィート離れた場所で最後の食事を食べ、ここで眠ります。

Westley Allan Doddが最後に過ごした部屋

1:58-
we're at one minute past midnight if there are no delays dodd will be placed over this trap door if he can't stand on
his own he'll be strapped into a body brace given a chance to speak some last words
before a hood is slipped over his head a noose around his neck and the red button is pushed releasing the trap door
遅れがなければ真夜中の 1 分過ぎ、ドッドはこのトラップドア(仕掛け扉)の上に連れて来られます。
ドッドが自力で立つことができない場合、彼はボディブレースに縛り付けられます。彼自身の最後の言葉を話す機会が与えられます。
頭にフードを被せられる前に、彼の首の周りに縄がかけられ、赤いボタンが押されるとトラップドアが開かれます。

Wesは最後、この仕掛け扉が開かれた瞬間、落下し、死が彼を迎え入れた(抱きかかえた)。




Dodd Hanged
Jan 5, 1993
ドッド氏、絞首刑
1993年1月5日

Jack Broom, Susan Gilmore, Peter Lewis, Peyton Whitely, Kate Shatzkin

WALLA WALLA - The lawyer who fought to help Westley Allan Dodd die said Dodd asked forgiveness - and showed some - in his last few hours of life.
WALLA WALLA - ウエストリー・アラン・ドッドの死を助けるために戦った弁護士は、ドッドが最後の数時間に許しを求め、そしてそれを示したと語った。

"I saw a religious belief and I saw remorse which I consider valid," said Darrell Lee, who spent three hours with the admitted child-killer before Dodd's execution at 12:05 this morning.
「私は宗教的信念を観ましたし、私が妥当と考える後悔を見ました。」と、今朝12時5分のドッドの死刑執行の前に、自称child-killer(子殺し)の男と3時間を過ごしたダレル・リーは言った。

"For the first time ever . . . he asked forgiveness, but he also made it clear he did not expect any," Lee said.
「彼は初めて赦しを請うた(求めた)が、同時に赦しを期待していないことも明らかにしました。」とリーは語った。

Dodd, 31, who confessed to killing three boys in the Vancouver, Wash., and Portland areas in 1989, was pronounced dead at 12:09 a.m. He chose hanging over lethal injection because he had hanged one of his victims.
1989年にワシントン州バンクーバーとポートランド地域で3人の少年を殺害したことを告白したドッド被告は、午前12時9分に死亡が確認された。彼は犠牲者の一人を首吊りにしたことがあるので、致死注射ではなく絞首刑を選択したのである。

At his attorney's suggestion, Dodd last night signed a new will, scrapping a document that would have turned his cremated remains over to a woman from Nashville, Tenn., who says she fell in love with Dodd while writing to him in prison.
弁護士の提案により、ドッドは昨夜、新しい遺言書に署名し、火葬した遺骨をテネシー州ナッシュビルの女性に引き渡すという文書を破棄した。

Instead, Dodd specified that his remains be given to his sister and a private memorial service be arranged by the prison chaplain.
その代わり、遺骨は妹に渡し、刑務所の教戒師が個人的に追悼の儀式を行うことにした。

Lee felt the earlier plan stemmed from Dodd's desire to strike back at his family, particularly his father, for what Dodd called a lack of love while he was growing up.
リーは、ドッドが家族、特に父親に対して、自分が成長する過程で愛情が足りなかったと反撃したい気持ちから、このような計画を立てたのだろうと思った。

"He has forgiven his father," Lee said.
「彼は父親を赦したのです。」とリーは言った。

Lee, who once said Dodd was "probably the most heinous criminal ever to exist in the state of Washington," said the admitted killer went to his death in peace.
かつてドッドを「ワシントン州に存在する最も凶悪な犯罪者だろう。」と言ったリーは、認めた殺人者は平和に死を迎えたと語った。

"He was probably more calm about this than anybody in this room," Lee told reporters after the execution.
テレビで報道されたリーの発言は、ドッドの親族が彼の遺骨について考えを変えたことを知る最初の言葉であった。

"This is what we need to close the book," Mary Dodd, wife of Dodd's brother, Greg, told The Seattle Times in a telephone interview early today.
ドッドの弟グレッグの妻メアリー・ドッドは、今日未明シアトル・タイムズ紙の電話インタビューに答えて、「これが本(幕)を閉じるために必要なことなのです。」と言った。

Mary Dodd said last night was a time of intense pain, loss, anger - and hope of relief - for the Dodd family.
メアリー・ドッドは、昨夜はドッド家にとって激しい痛み、喪失感、怒り、そして救済への希望に満ちた時間であったと語った。

"We hated what he did," she said, "but he was still a part of us, a part of our lives, and we can't forget that.
"私たちは彼がしたことを憎んでいました。" "それでも彼は私たちの一部であり、生活の一部であり、それを忘れることはできません "と彼女は言った。

"In a lot of ways, we feel relief that it's over and that he got what he wanted and he doesn't have to fight anymore."
"いろいろな意味で、私たちは、それが終わって、彼が望むものを得て、彼がもう戦う必要がないことに安堵しています"。

But she said the family was hurt and angered that they had to learn of Dodd's death by television, rather than receiving any official notice from the prison.
しかし彼女は、遺族がドッドの死を、刑務所からの正式な通知を受けるのではなく、テレビで知らなければならなかったことに傷つき、怒りを覚えたと語った。

Twelve members of the news media witnessed the execution, the first in Washington since 1963 and the first hanging in the U.S. since 1965. Dodd was the 74th person executed in Washington state.
ワシントンでは1963年以来、米国では1965年以来、初めての絞首刑である。ドッドは、ワシントン州で74番目に処刑された人物であった。

The media witnesses generally described Dodd's death as quick and efficient, unlike the grisly display capital-punishment opponents, including the American Civil Liberties Union, had predicted.
目撃したメディアは、アメリカ自由人権協会(ACLU)を含む死刑反対派が予想した悲惨な姿とは違い、ドッドの死は迅速で効率的であったと評した。

The witnesses complained that Dodd's last words were difficult to make out because of problems with the prison's microphone system.
目撃者たちは、刑務所のマイクシステムの問題で、ドッドの最後の言葉が聞き取りにくかったと不満を述べた。

The media witnesses, as a group, recreated what they believe were Dodd's last words:
マスコミの証言者たちは、グループとして、ドッドの最後の言葉と思われるものを再現した。

"I was once asked by somebody, I don't remember who, if there was any way sex offenders could be stopped. I said, `No.' I was wrong. I was wrong when I said, `There was no hope, no peace.' There is hope; there is peace. I found both in the Lord Jesus Christ. I urge everyone: Look to the Lord and you will find peace."
"僕は以前、誰だか忘れたが、性犯罪者を止める方法はないかと訊かれたことがある。
僕は「ない」と答えた。僕は間違っていた。
僕は「希望も平和もない」と言ったが、それは間違いだった。
希望はある、平和もある。
僕はその両方を主イエス・キリストの中に見いだしました。
僕はみんなに勧めます。
主を見よ、そうすれば平和を見いだすことができる。"

Two parents of Dodd's murder victims, allowed to witness the execution, were clearly uncomfortable with Dodd's claim to have found hope and peace in Jesus Christ, witnesses said.
目撃者によると、ドッドの殺人被害者の二人の両親は、処刑を目撃することを許されたが、ドッドがイエス・キリストに希望と平和を見出したと主張したことに対して、明らかに不快感を示したと言う。

Some said Clair Neer, father of victims William and Cole Neer, ages 10 and 11, hissed and shook his head at Dodd's religious reference. Other witnesses said Jewell Cornell, Lee Iseli's mother, appeared relieved and satisfied after watching the death.
犠牲者ウィリアムとコール・ニール(10歳と11歳)の父親であるクレア・ニールは、ドッドの宗教的言及にヒスを起こし、頭を振ったと言う人もいる。他の目撃者によると、リー・アイスリーの母親であるジュエル・コーネルは、死を見届けた後、ほっとしたように満足そうな表情をしていたという。

In accordance with the penitentiary's plan, the 12 news witnesses shared their observations with other reporters afterward.
刑務所の計画に従って、12人のニュース目撃者は、その後、他の記者と観察結果を共有した。

"There was no sign of a struggle . . . it was very quick and certainly not the gruesome process you've heard and read about," said Joe Hart of KNDU-TV in Kennewick.
ケネウィックのKNDU-TVのジョー・ハート記者は「争った形跡はなく、非常に素早い動きで、皆さんが聞いたり読んだりしているような陰惨(ぞっとするよう)なプロセスではなかった。」と語った。

Other witnesses concurred they saw no sign of suffering.
他の目撃者も、苦しんだ形跡がないことに同意している。

But Michael Rollins, a reporter for The Portland Oregonian, said he was reluctant to join in anything that might be considered an endorsement of hanging.
しかし、ポートランド・オレゴニアン紙の記者であるマイケル・ロリンズは、絞首刑を支持すると見なされるようなことには参加したくないと言った。

"The fact is it was a homicide, albeit a legal one," he said, adding that there was some slight movement of the body after it hit the end of the rope. "You could see the life leave him, and I found that kind of grotesque."
「事実、合法的とはいえ、これはhomicide(殺人行為)であった。」と彼は言い、ロープの端に当たった後、身体がわずかに動いたと付け加えた。"あなたは彼の命が抜けていくのがわかる、私はそれが一種のグロテスクだと思った。"

Prison spokesman Veltry Johnson said Dodd was brought to a holding cell in the execution facility at 4:40 p.m. He gave no indication of wanting to stop the execution, Johnson said.
ジョンソン刑務所によると、ドッドは午後4時40分に処刑場の留置場に連れてこられた。彼は処刑を止めたいようなそぶりは見せなかったと言う。

For the traditional last meal, Dodd said he wanted only what the prison's general population had: salmon, scalloped potatoes, mixed vegetables and coleslaw.
伝統的な最後の食事として、ドッドは、刑務所の一般人が食べるもの、すなわちサーモン、ホタテ入りポテト、ミックスベジタブル、コールスローだけを希望したという。

Alice Olson, a friend of Dodd's who once lived with him and tried to help him with his problem, said after the execution that she sat glued to the television set in her Kennewick home.
ドッドの友人で、かつて彼と同居し、彼の問題を助けようとしたアリス・オルソンは、死刑執行後、ケネウィックの自宅でテレビに釘付けになっていたという。

"I just did some praying and, you know, I'll miss him," Olson said.
"私はただ祈りました、そして、何しろ、私は彼がいなくなるのが寂しいです。 "とオルソンは言った。

"Intellectually, you know it's true. It will take a while for the emotions to catch up. . . . I had been praying it would be quick, and it sounds as if it was. It was his decision; I support him as his friend."
" 理性的には、それが正しいことは分かっています。感情が追いつくには、しばらく時間がかかるでしょう. . . . 私は、早く終わるように祈っていたのですが、まるでそうなったかのようです。彼が決断したことです。私は彼の友人として彼を支持します。"と述べた。

State Attorney General Ken Eikenberry said the execution represented the "culmination of a couple of years of work," and he was relieved at the way the process was completed.
州司法長官ケン・エイケンベリー氏は、今回の死刑執行は「数年にわたる仕事の集大成」であり、そのプロセスが完了したことに安堵していると述べた。

"The manner was very clinical. It certainly didn't back up any of the flamboyant claims being made by the ACLU," Eikenberry said.
「そのやり方は、非常に臨床的だった。ACLUの派手な主張を裏付けるものではなかった。」とエイケンベリー氏は語った。

Kathleen Mix, assistant attorney general for the state corrections division, said the execution was tragic but went precisely as intended.
州矯正局担当の検事総長補佐、キャサリン・ミックス氏は、この死刑執行は悲劇的ではあったが、まさに意図したとおりに行われたと語った。

"It was a very humane proceeding, very professionally carried out by the staff of the Washington State Penitentiary," she said.
「ワシントン州刑務所のスタッフによって、非常に人道的な方法で、非常に専門的に行われた。」と彼女は言った。

Timothy Ford, a Seattle attorney who had made a plea before the state Supreme Court yesterday to stop the execution, said he would have no comment on the execution.
シアトルの弁護士で、昨日州最高裁判所で死刑執行の停止を訴えたティモシー・フォードは、この死刑執行についてはノーコメントである、と述べた。

Dodd's execution came just 10 hours after the court refused to block the hanging as cruel and unusual punishment.
ドッドの処刑は、裁判所が残酷で異常な刑罰として絞首刑を阻止することを拒否したわずか10時間後に行われたのである。

Chief Justice Fred Dore said Dodd's willingness to be hanged for his crimes was key to the high court's 7-1 decision. "We think he has a right to make a choice," said Dore, "and we should honor that."
フレッド・ドーア最高裁判事は、ドッドが自分の犯罪のために絞首刑になることを望んでいることが、7対1の高裁の決定の鍵であったと語った。ドアーは、「我々は、彼には選択する権利があり、それを尊重すべきであると考えている。」と述べた。

But in a stinging 13-page dissent, Justice Bob Utter said hanging is unconstitutionally cruel and unusual. "The rejection of hanging by almost all states besides our own indicates a growing recognition that hanging is a gruesome and inhumane method of execution," said Utter.
しかし、ボブ・アッター判事は、13ページに及ぶ厳しい反対意見の中で、絞首刑は憲法違反の残酷で異常な行為であると述べた。「我が国以外のほとんどすべての州が絞首刑を否定していることは、絞首刑が陰惨で非人道的な処刑方法であるという認識が広まっていることを示している。」とアッターは言う。

Earlier yesterday, Ford had tried to convince the justices that Dodd's willingness to hang should not negate the state's responsibility to find it an unlawfully torturous punishment. Ford argued that his medical experts found death does not always come quickly and painlessly in hangings.
昨日の早朝、フォード氏は、ドッド氏が絞首刑を望んでいることは、それが違法に拷問的な刑罰であると認定する州の責任を否定するものではない、と判事たちを説得しようとしたのである。フォードは、彼の医学専門家が、絞首刑では必ずしも死が迅速かつ無痛で訪れるとは限らないことを発見したと主張した。

But Assistant Attorney General Mix disagreed, asserting that her experts found the hanging would result in swift unconsciousness and certain death. "In the time it takes me to speak this sentence, he will be rendered unconscious," Mix told the justices.
しかし、ミックス司法長官補佐官はこれに反対し、彼女の専門家は、絞首刑は速やかに意識を失い、確実に死をもたらすと断言した。「私がこの文章を話すまでの間に、彼は意識を失ってしまうでしょう。」とミックス弁護士は判事たちに言った。

Later in the day yesterday, in Thurston County Superior Court, Judge Richard Strophy turned down a request by the taxpayers to tape the execution, but he did grant them the right to have a witness at the execution. He also ordered that Dodd's autopsy be photographed, that the state record the length of time it took for Dodd to die, and that the curtain separating the witnesses from the gallows not be closed until all movement by Dodd ceased.
昨日、サーストン郡高等裁判所において、リチャード・ストロフィー判事は、納税者による死刑執行の録画要求を却下したが、死刑執行に目撃者を出す権利は認めた。彼はまた、ドッドの検死を写真に撮り、ドッドが死ぬまでの時間を記録し、ドッドの動きが止まるまで、絞首台と証人を隔てるカーテンを閉めないよう命じた。

"This will provide the necessary preservation of evidence," said Strophy.
「これで、必要な証拠保全ができる。」とストロフィーは言う。

Meanwhile, a federal appeals court in San Francisco yesterday refused to let another Washington death-row inmate, Charles Campbell, videotape Dodd's execution.
一方、サンフランシスコの連邦控訴裁判所は昨日、同じくワシントン州の死刑囚であるチャールズ・キャンベルがドッドの処刑をビデオ撮影することを認めないという判決を下した。

In 2-1 decision, Judges Cynthia Holcomb Hall and Edward Leavy, upheld last week's ruling by Seattle U.S. District Judge John Coughenour turning down Campbell's request.
シンシア・ホルコム・ホール裁判官とエドワード・リービー裁判官は、2対1の判決で、シアトルのジョン・クーヘナー連邦地裁判事が先週下したキャンベルの要求を却下した判決を支持した。

Campbell was convicted of murdering two women and an 8-year-old girl in Snohomish County in 1982. Campbell has argued that Washington's death-penalty law amounts to cruel and unusual punishment because it forces a prisoner to "aid in the method of his own demise" by choosing lethal injection to avoid the more frightening prospect of hanging.
キャンベル被告は、1982年にスノーホミッシュ郡で女性2人と8歳の少女を殺害した罪で有罪判決を受けた。キャンベルは、ワシントン州の死刑法は、より恐ろしい首吊りを避けるために致死注射を選択することによって、囚人に「自らの死への方法を助ける」ことを強いるので、残酷で異常な刑罰に相当すると主張してきた。

At midday yesterday, the state Clemency and Pardons Board turned down a request that it ask Gov. Booth Gardner to stop the execution. Acting on a petition from two church groups, the board unanimously decided not to recommend commuting Dodd's sentence.
昨日の正午、州恩赦委員会は、ブース・ガードナー知事に死刑執行を停止するよう要請したのを却下した。二つの教会グループからの請願に基づき、委員会は全会一致でドッドの減刑を勧めないことを決定した。

For more than two years, Dodd fought to get himself executed, swimming against the current in a system designed to provide a condemned inmate several chances to appeal.
ドッドは、死刑囚に何度か控訴する機会を与えるように設計された制度の中で、2年以上、流れに逆らって死刑執行のために闘った。

He pleaded guilty to the three killings shortly after his 1989 arrest, once he realized detectives would search his apartment, find his diary and learn the terrible truth.
彼は1989年に逮捕された直後、刑事が彼のアパートを捜索し、日記を見つけ、恐ろしい真実を知ることになると覚り、3人の殺害を認めた。

As Clark County jurors considered Dodd's fate, Dodd refused to allow his trial lawyer to bring any witness on his behalf.
クラーク郡の陪審員たちがドッドの運命を考えているとき、ドッドは裁判弁護士が彼のために証人を連れてくることを拒否した。

Faced with three gruesome killings and no hint of a reason to excuse them, jurors unanimously sentenced Dodd to die.
そして、3人の殺人事件と、それを言い逃れる理由も見当たらないことから、陪審員たちは全員一致でドッドに死刑を宣告した。

When two court-appointed attorneys lodged an appeal for Dodd with the state Supreme Court, Dodd sent hand-written letters to his trial judge and to the state Supreme Court, saying he should be executed as soon as possible.
国選弁護人2人が州最高裁に控訴すると、ドッドは裁判長と州最高裁に手書きの手紙を送り、「一刻も早く死刑を執行するべきだ。」と言った。

In a threatening tone, Dodd told Supreme Court justices if the state failed to kill him, they would all be accomplices in his next murder.
ドッドは最高裁判事に対し、もし州が彼(自分)を殺せなければ、次の殺人では全員が共犯になると脅迫めいた口調で言った。

In a competency hearing, Dodd spoke clearly and calmly about his desire to be hanged.
"competence hearing(被告が告訴を理解でき、弁護を準備する際に弁護士と協力することができるかどうか決定するために)行為能力を決定する公聴会"において、ドッドは絞首刑にされたいという願望について、はっきりと冷静に語った。

He repeated the same themes in his interviews with reporters and again Nov. 30 as Clark County Superior Court Judge Robert Harris signed Dodd's death warrant.
彼は記者とのインタビューで同じテーマを繰り返し、11月30日にクラーク郡高等裁判所のロバート・ハリス判事がドッドの死刑執行令状に署名したときにもまた同じテーマを繰り返した。

Some doubted his sincerity. Bob Iseli of Portland, father of one victim, said in 1991 he felt Dodd's stance was a ploy designed to prolong the killer's life, not end it.
彼の誠意を疑う者もいた。ポートランドのボブ・アイスリー(被害者の父親)は、1991年にドッドの姿勢は犯人の人生を終わらせるためでなく、延命させるための策略であると感じたと言った。

"He's just doing this to throw a curve at the system," Iseli said then. "Anytime you throw it a curve, you slow it down."
アイスリー氏は当時、「彼はこのシステムに一石を投じるためにやっているのだ。」と言った。"カーブさせれば、いつでも遅らせることができる。"

A psychologist who had examined Dodd also doubted Dodd's death wish was genuine, predicting Dodd would be loath to give up the power and satisfaction he got from media exposure.
ドッドを診察した心理学者も、ドッドの死の願望が本物かどうか疑っている。ドッドはメディアに露出することで得られる権力と満足感を手放したくないのだろうと予測しているのである。

Some death-penalty opponents, until recently, clung to the hope that Dodd might change his mind, as some condemned killers have done, and begin a last-minute appeal that would almost have certainly delayed his execution.
死刑反対派の中には、つい最近まで、何人かの死刑囚がそうであったように、ドッドも気が変わって土壇場で控訴し、死刑執行が遅れるかも知れないという希望にしがみついていた人もいた。

Among those who viewed Dodd's desire as genuine was Tacoma police Officer Mark Mann, who had attended high school with Dodd in the Tri-Cities. Mann spoke several times with Dodd after his arrest in an attempt to learn more about sexual predators.
このドッドの希望を本物だと思った人の中に、タコマ市の警察官マーク・マンがいた。彼は、トライシティーでドッドと高校時代の同級生だった。マンは逮捕後、性犯罪者についてもっと知ろうと、ドッドと何度も話をした。

"Right now he's in control and that's what he wants," Mann said last fall. "But if he changes his mind and decides to appeal, he knows he'll never be in control again."
「今は彼が主導権を握っていて、それが彼の望みです。」とマンは昨年秋に語っている。「しかし、もし彼が心を入れ替えて控訴することになれば、二度とコントロール(支配)できなくなることを彼は知っているのです。」

Dodd's body has been brought to the King County medical examiner's office in Seattle. Medical Examiner Dr. Donald Reay is expected to perform the autopsy.
ドッドの遺体はシアトルのキング郡検視局に運び込まれた。検死官ドナルド・レイ博士が検死を行う予定である。

More than 2,600 inmates reportedly are on death rows across the country.
全米で2600人以上の受刑者が死刑囚監房にいると伝えられている。



Modern hangings.
現代の絞首刑

Westley Alan Dodd, became the first man to be hanged in America for 28 years, when he went to the gallows in the Washington State Penitentiary at Walla Walla, for triple child murder, on January 5, 1993. Dodd had chosen to be hanged and had fought a strenuous battle against the anti-capital punishment lobby to be allowed to die. His weight was given at 147 lbs and his height at 5 feet 7 ½ inches, so a drop of 7 feet was set.
ウェストリー・アラン・ドッドは、1993年1月5日、アメリカで28年ぶりに絞首刑に処された。ワシントン州ワラワラ刑務所の絞首台で、3人の児童殺人の罪で処刑された。ドッドは絞首刑になることを選択し、死刑反対派のロビーと激しい戦いを繰り広げ、死刑を許されたのである。 体重は147ポンド(66.7kg)、身長は5フィート7 ½ インチ(約171.5cm)とされ、落下地点は7フィート(約2.1m)とされた。

According to eye witness accounts Dodd appeared at the top window of the execution room at 12:02 a.m., with his hands pinioned in front of him by a strap around his wrists and wearing an orange boiler suit style prison uniform. He was asked if he wished to say anything and made a short speech to the witnesses through a public address system in which he told of finding Jesus and peace.
目撃者の証言によると、ドッドは午前12時2分、処刑室の一番上の窓から、両手を手首の紐で前に固定され、オレンジ色のボイラースーツ風の囚人服を着て現れたという。彼は、何か言いたいことがあるかどうか尋ねられ、公衆放送を通じて、イエスと平和を見つけたことを伝える短いスピーチを証人に対して行った。

At 12:04 a.m. a blind was then drawn down over the top window. Against it, the witnesses saw the silhouettes of one of the executioners strapping Dodd's legs and placing the black hood over his head, while the other put the 6 coil noose around his neck, adjusting it tight under the left ear (the subaural position).
午前12時4分、一番上の窓の上にブラインドが下ろされた。そのブラインドを背にして、目撃者は、一人の死刑執行人がドッドの足を縛り、彼の頭に黒い頭巾を被らせ、もう一人が6巻きの縄を首にかけ、左耳の下(耳下位置)できつく調節しているシルエットを見た。

At 12:05 a.m., a red button was pushed, operating the electromagnetic release mechanism, so releasing the trap-door on which Dodd stood. He dropped into the room below and his hooded body spun slowly anti-clockwise at the end of the rope.
午前12時5分、赤いボタンが押され、電磁解除装置が作動し、ドッドが立っている仕掛け扉が解除された。彼は下の部屋に落ち、フードを被った彼の身体はロープの先でゆっくりと反時計回りに回転していた。

A press witness reported the hanging as follows - "I will never forget the bang of the trap-door and the sight of his body plunging through it".
プレスの目撃者は、絞首刑の様子を次のように報告している-「仕掛け扉の音と、そこから飛び込む彼の身体の光景は決して忘れることはないだろう。」

Another observer reported: "It (the body) appeared lifeless from the moment it fell into view. There was no dancing at the end of the rope, no gruesome display". "There was no violent movement or noticeable twitching", another reporter confirmed.
別の観察者はこう報告している。「それは(身体は)視界に落ちた瞬間から、生気がないように見えた。ロープの先で踊ることもなく、ぞっとするような見せ物もなかった。」「激しい動きや目立った痙攣もなかった。」と別の記者は確認した。

Although some of the witnesses thought they detected an almost imperceptible movement in the body's abdomen as Dodd dangled before them, most put this down to involuntary muscle contractions and agreed he could not have been conscious at the time.
目撃者の中には、ドッドが目の前にぶら下がったとき、体の腹部にほとんど気づかないほどの動きを感じたと思った人もいたが、ほとんどは不随意筋収縮によるもので、そのとき彼に意識があったとは考えられないということで意見が一致した。

At 12:06 a.m., a curtain was then drawn across the lower window and at 12:09, Dodd's death was confirmed by a physician using a stethoscope and being unable to detect an audible heartbeat.
午前12時6分、窓の下にカーテンが引かれ、12時9分、医師が聴診器を使っても心音が聞こえないことから、ドッドの死が確認された。

The Washington execution protocol is detailed in a 12 page manual issued by the Department of Corrections with extracts from the American Military Manual. The traditional hangman's' noose, having six coils of 1 inch diameter hemp rope is used, and runs through a large metal eye in the ceiling of the execution room over the trap. The prisoner stands on a small rectangular area marked out on the trap which when released causes him to drop into the room below. There are windows for the witnesses to view the execution in both upper and lower rooms.
ワシントンの死刑執行のプロトコルは、アメリカ軍のマニュアルから抜粋して、矯正局が発行した12ページのマニュアルに詳述されている。伝統的な絞首刑の縄は、直径1インチの麻縄が6本巻かれたもので、処刑室の天井にある大きな金属の目からトラップの上に通す。囚人は、トラップの上に描かれた小さな長方形の場所に立ち、それが解放されると下の部屋に落下する。上下の部屋の両方に、証人が処刑を見るための窓がある。

The autopsy, carried out by Donald Reay, King County medical examiner, was published and reported that Dodd died from separation of his cervical vertebrae and strangulation but that no bones were broken, contrary to Reay's prediction. Dodd probably suffered pain for no more than a moment and died within 2 to 3 minutes, Reay said.
キング郡の検死官ドナルド・レイが行った検死結果が発表され、ドッドの死因は頸椎の分離(脱臼)と絞殺だが、レイの予測に反して骨折はしていないと報告された。ドッドは一瞬の苦痛を受けただけで、2〜3分で死んだと思われる、とレイは言った。




Westley Alan Dodd ended his 31-year, all too sad life.
ウェストリー・アラン・ドッドは、31年のあまりにも悲しい生涯に幕を下ろした。


Westley Allan Dodd (July 3, 1961 - January 5, 1993)
ウェストリー・アラン・ドッド(1961年7月3日 - 1993年1月5日)

Westley Allan Dodd “I hate myself — those boys — I’d do anything no matter how much it hurt me, to bring them back.”
ウェストリー・アラン・ドッド 『僕は自分自身が憎い……あの子たち……彼らを連れ戻すためなら、どんなに苦しくとも僕は何でもするんだ。』







この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?