Satoal

技術文書の翻訳者です。 文/理の隔てなく、自分が気になったことを調べてまとめます。

Satoal

技術文書の翻訳者です。 文/理の隔てなく、自分が気になったことを調べてまとめます。

記事一覧

ストリートファイター6をプレイしているというお話(2024年2月時点)

表題のとおり、現在私は対戦格闘ゲームシリーズであるストリートファイターの最新作、『ストリートファイター6』をプレイしています。 プレイ期間が半年を超え、最高ランク…

Satoal
5か月前
8

実務翻訳者5年目の所感

かなり久しぶりの投稿になります。 これまでは読書のアウトプットのような記事を書いてきましたが、今回は主に仕事のことや、自分語りなどをしてみようかと思います。 タイ…

Satoal
9か月前
9

ヨーロッパ世界における「光」の表現

以前行った「啓蒙」という語に関する調査の中で、その翻訳元であるドイツ語の「aufklärung」(フランス語:lumières、英語:enlightenment)の語義が「光で明るくする」…

Satoal
3年前
5

翻訳語としての「啓蒙」に関する調査

今回、ふとしたきっかけから「啓蒙」という1つの言葉に関して個人的な調査を行い、最初に設定した目論みに沿う形でその結論を得ることができた。この調査はあくまでも私の…

Satoal
3年前
15
ストリートファイター6をプレイしているというお話(2024年2月時点)

ストリートファイター6をプレイしているというお話(2024年2月時点)

表題のとおり、現在私は対戦格闘ゲームシリーズであるストリートファイターの最新作、『ストリートファイター6』をプレイしています。
プレイ期間が半年を超え、最高ランクであるマスター(厳密にはさらに上がある)にも到達できましたので、本稿ではそこまでのゲームプレイを通じて感じたことや考えたことなどを書き残してみようと思います。
なお当方、PS5の純正パッド操作の「モダン」キャミィ使いであり、MR1300代

もっとみる
実務翻訳者5年目の所感

実務翻訳者5年目の所感

かなり久しぶりの投稿になります。
これまでは読書のアウトプットのような記事を書いてきましたが、今回は主に仕事のことや、自分語りなどをしてみようかと思います。
タイトルのとおりですが、私はフリーランスで技術文書の翻訳者(英日/日英)をやっており、この記事はその5年目時点での所感をまとめたものになります。

インターネット上やこのnoteというプラットフォームには、既に翻訳者の方々が投稿した数多くの記

もっとみる
ヨーロッパ世界における「光」の表現

ヨーロッパ世界における「光」の表現

以前行った「啓蒙」という語に関する調査の中で、その翻訳元であるドイツ語の「aufklärung」(フランス語:lumières、英語:enlightenment)の語義が「光で明るくする」であることを知った。

その際の調査結果とは別にして、個人的にではあるが、この語義には妙に惹きつけられるものを感じていた。というのも、「宗教的・神秘的な迷信などを排し、自らの知性および理性で物事を理解する」ことが

もっとみる
翻訳語としての「啓蒙」に関する調査

翻訳語としての「啓蒙」に関する調査

今回、ふとしたきっかけから「啓蒙」という1つの言葉に関して個人的な調査を行い、最初に設定した目論みに沿う形でその結論を得ることができた。この調査はあくまでも私の趣味であり、本来は自分の中で納得が得られた時点で終わりを迎えるものである。ただ、これを通じて得られた多くの知見を忘れ去ってしまうのはもったいないように思われたため、このnoteという場でもって今回の調査をまとめてみることにする。
このアウト

もっとみる