記事一覧
通訳として働きました
日本語を勉強している友だちから、「日英通訳者」のバイト募集があると教えてもらいました。先に応募者がいたようですが、どうやら面接に現れなかったらしく、その友だちに連れられて大学バイトあっせん事務局まで問い合わせにいったら、すんなり通りました。
メールの内容だけ見て、interpretor ではなく translatorだったことからテキストを翻訳するのかな?と思い込んで行ったら普通に会話の通訳だっ
ヘッドホンが壊れて悲しい
ヘッドホンが壊れました。右側から音が聞こえなくなりました。ソニーのWH-1000XM3という機種で、大学に入ってからずっと使っていました。
何がすごいのか!!ノイズキャンセリングと、無線なのに(多分)ほとんど遅延がないことだと思います。あまり自信がないのは、これまでに他のヘッドホンをまともに使ったことがないからです。
姉が使っていて今では自分と弟も使っていますが本当に何も不満なところがなく素晴
Swear Wordについて(続き)
先日この文章を書きましたが、現地で生まれた人(特に、英語母語話者)よりも非母語話者のほうが汚い言葉をよく使う傾向にあるということがずっと気になっていました。
クリスマス休暇の一ヶ月間に4人の友達の家に泊まりに行って(いずれ書きます)思ったことでもあったのですが、はじめは英語を話す親の存在があるのではないかと考えました。
いま、頭の中でぼんやりと「きれいな言葉を話す人」「汚い言葉をよく使う人」と
チケットの確認をしてほしい
今日は映画館で日本映画の「ゴジラ-1.0」を見てきました。
みんな字幕を見てる中、俺は日本語がわかるんだぜという謎の優越感に浸っていましたが、内容のレビューはさておき、入場の時にチケットを確認しないんですね。
一応eチケットには係員に見せるかスキャナーで読み取ってくださいと書いてありましたが、その列自体がない。
こっちは何かのメンバーに登録したり割引を探して一番安いチケットを探しているのに、
ゲーム内の文化について
Dead by Daylightというゲームについてのお話です。
Dead by Daylight(DBD、デッドバイデイライト)は殺人鬼1対生存者4で戦う非対称型アクションホラーゲームで、自分の短いゲーム人生の中では最も長い時間プレイしているゲームです(1200時間ぐらい)。
他に類を見ないゲーム性とデザイン性の高さから先日7周年を迎えたこのゲームですが、非対称ゆえにゲームバランスの調整が難
バックグラウンドとパスポート
肌の色であったり、顔つきであったり、外見上わかりやすい特徴もありますが、もちろん内面として各々が持っているアイデンティティというものがあります。アクセントはその両面という感じでしょうか。
アジア人はアジア人でなんとなく広い一体感のようなものを持っている気がするときもあるし(特に西欧の人々と比較して)、イギリスという国家の中でも昔からイングランドに住んでいる人もいれば、アイルランドから移住してきた
Google Map🗺
Google Mapで地図を眺めるという趣味をさっきはじめたんですが、ロシアのマジで知らない街にストリートビューで降り立ってみたらKARAOKE HALLの文字があり、こんな偶然もあるのだなと感動していました。
ここです。
大学教育の制度について
そろそろ授業が始まって2ヶ月になります。
今のところ、イギリスの大学1年生を体験しているという感じなのですが、叙事詩や小説、中英語、近現代の国内外文学、詩など”文学”を網羅的に学んでいるという印象があって良いです。
何を念頭においているかというと、かの有名な教養学部の制度です。1-2年生の間は、文系と理系の別はありますがその中では好きな授業を取れるというものですね。
決して教養学部をけなしてい
Swear Wordについて
要するにFワードとかSワードとかのことです。
日本語に対応する言葉を探してもなかなかないんですね。一番ひどくてクソとかなので全然強い言葉ではないです。
悪態をつくときに便利な言葉ですね。バドミントンをしてて自分がミスったときが一番言いやすいというか、少なくとも他の人が言ってるのが聞こえたりしますね。
ただ自分は(当然かもですが)極力使わないようにしています。褒められたことではありませんしね。
その商品、自分でテストした?の話
タイトルの通りですが、製品の質よりもデザインの話です。
日本で売ってるものは基本的に高品質・高性能で、MADE IN JAPANがその代名詞となっている感じがあります。
一番安くて品質が悪いものって百均なんですかね?だとしたら驚くべきことです。
イギリスで売ってるものは(レートの問題もありますが)日本で売ってるものよりも高くて質も別にそんな…というものが多い気がします。たぶん。
外国の人が
そういえばイギリスでこれ聞かれない!!
・身長何センチ?
~終~
日本語配列キーボードの話
他の言語がどうなっているのかはわかりませんが日本語のキーボードはやたらと入り組んでいるような気がします。
というのも、キッチンにPCを持ちよって(あまり重要でない)作業やメールの返信をすることが多く、現地の人々のキーボードを見ていろいろ違うことに気が付いたためです。
パッと見ただけでも、スペースキー周辺の変換・無変換・カタカナひらがなローマ字キー、Caps Lockと兼用の英数キー、半角/全角
大いなる進捗を生んだ話
要するに授業(セミナー)で発言できたということです。
別に自分の英語を過信していたというわけではありませんが、案の定授業やセミナーで何を言ってるかサッパリなことが多く、したがって発言もできないことが多いのでなかなかストレスフルです。
寮のキッチンなどで友達と話すときよりも、格段に抽象的で難しい単語を使っているということが明確にわかりました。
同時に、母語である日本語だと、単語の難しさにまで注