記事一覧
럭셔리ロクショリー(クは発音しない程度で);ラグジュアリー【これは英語変換問題とも繋がるけどね】
과카몰리(グァカモッリ);ワカモレ韓国でワカモレ頼む時に使ってみて下さ〜い🥑
알러지(アrロジ)アッロジと発音すれば近いかも。;アレルギーの事をアッロジと言います。〇〇アレルギーなんですと伝えたい時は〇〇アッロジ、イッソヨと言えばOK🙆♀️〇〇が分からない場合はその物を指差してこの言葉を使えば良いと思います。
보드카【ボドゥカ】;ウォッカ。vodkaの発音、韓国はボドゥカと言います。スペイン語やロシア語の発音も日本とは異なってて面白い。^ ^
바이러스(バイロス);ウィルスとことんシリーズ名の通りどこに需要があるのかとなってしまったな。。皆様もバイロスにお気をつけください。
"知らない"はPOWER
何かを始める時、私この分野全く知らないんだよね〜てのは多々ある。
そして知らないから踏み込めない。てのも多々ある。
今思うと、営業マンだった2年間は逆にそれが強みだった。
ずっと営業してる人からすると、
いや、それはしない方が良いんじゃない?
いや、そう言うやり方は初耳だな。
みたいな事を、知らないが故に出来たし、好き勝手動けたと思う。
そしてそれが意外な結果を生んだりする。
そう
日本英語から韓国英語への変換法
韓国に行くと、日本で通常使ってる英語がなかなか伝わらない事が多々ある。
韓国語喋れなくても英語なら通じるだろうと話しても通じない。
ネイティブ英語はもちろん通じるけど、普段日本で使ってる英語はなかなか通じない。
なので、今回は日本で使ってる英語から韓国で使う英語への変換法則を書いてみようと思う。
タクシーはテッシー、ドクターはダットー大まかには、この二つさえ押さえとけば大体変換可能な気がす
베스킨라빈스(ベスキンラビンス)さて、これはなんでしょう??日本ではサーティーワンと呼ばれてるあのアイス屋さんです。もし韓国でサーティーワンが食べたくなったら베스킨라빈스で探してみてください。^ ^
참치마요(チャムチマヨ)〔ムの発音はほぼ無しで〕chamchimayo:ツナマヨ 韓国で辛いものばかり食べてちょっとツナマヨとか食べたいわと言う時にコンビニでチャムチマヨキムパをお探しください。^ ^
패딩(ペディン):ダウンジャケット、롱패딩:ベンチウォーマー的丈の長いペディンはロングをプラスしてロンペディン。韓国で買う時に使ってみて下さい。^ ^