人気の記事一覧

日伊逐次通訳者の僕がどうやって語学を習得したのか

【ゲスト講義第4回】「通訳者の準備について~エンタメ通訳の事例から」

【ゲスト講義第2回】 「サイトラ sight translation」

【同時通訳演習 第10回 振り返り】通訳者 野&村

【ゲスト講義第4回】「通訳者の準備について~エンタメ通訳の事例から」講義振り返り

【ゲスト講義第二回】 「サイトラ sight translation」授業振り返り

【第10回同時通訳演習】振り返りT&K

【第8回】声の使い方ひとつで伝わるものも伝わらない?

社長が退屈🥱💤そうだったウィスパリング通訳とはなんぞや

「イタリア語が話せる」だけで全ての仕事を引き受けてはいけない

迷いはゼロ。とにかく日本を出る。