はちみつsallieのバイリンガルへの道(徒然路)

【英語好きによる英語コーチング】 現在国内にて英語の専門職に従事しつつ 海外大学院を…

はちみつsallieのバイリンガルへの道(徒然路)

【英語好きによる英語コーチング】 現在国内にて英語の専門職に従事しつつ 海外大学院を目指しながら、 ここでは徒然なるままに、 英語学習情報などのおしゃべりをしています♪🤗 *他にも→ Instagram(お気楽路), Twitter(真剣路),stand.fm(ぼちぼち路)

最近の記事

Japan Timesでサイトラ練習Hashimoto brings experience and connections in sports and politics to her new role(Feb 18, 2021)

Hashimoto brings experience and connections in sports and politics to her new role(Feb 18, 2021) 橋本氏―スポーツ界政治界での経験と人脈で新たな役職に The selection of Seiko Hashimoto as president of the Tokyo Organizing Committee on Thursday brings one of Ja

    • Japan Timesでサイトラ練習Hospital bed situation key for ending emergency, Japan virus response chief says(Feb 14, 2021)病床状況が緊急事態を終結させる鍵だーコロナ相

      Economic revitalization minister Yasutoshi Nishimura said Sunday that the government will consider lifting its state of emergency over the novel coronavirus after confirming that the strain on hospital bed capacity in areas under the declar

      • Japan Times (Feb 10, 2021)でサイトラ練習 Tokyo puts foot traffic on display at train stations

        Tokyo puts foot traffic on display at train stations 人出、駅で表示―東京都 foot traffic 歩行者交通、客の出足 The Tokyo Metropolitan Government has started displaying changes in pedestrian traffic on digital screens at four major train stations in th

        • Japan Times (Feb 10, 2021)でサイトラ練習 'I'm not a cat,' says lawyer after Zoom meeting mishap「わたしは猫ではありません」―Zoomで起こった事故

          When Judge Roy Ferguson opened up virtual proceedings of the 394th Judicial District Court in Texas on Zoom on Tuesday, he was not expecting to see two lawyers and a kitten. 火曜日、ファーガソン裁判官がテキサス州第394地方裁判所のオンライン審理をZoomで行おうとした際、弁護士2人と子猫の3者で審理を

        Japan Timesでサイトラ練習Hashimoto brings experience and connections in sports and politics to her new role(Feb 18, 2021)

          Japan Times記事でサイトラ練習 (Feb 9, 2021) Tokyo Games sponsors speak up as Mori fallout continues

          Corporate sponsors of the Tokyo Olympic and Paralympic Games are voicing concerns that supporting the global sporting event during an ongoing pandemic has been made even riskier, thanks to the sexist remarks made last week by Tokyo 2020 Pre

          Japan Times記事でサイトラ練習 (Feb 9, 2021) Tokyo Games sponsors speak up as Mori fallout continues

          社長が退屈🥱💤そうだったウィスパリング通訳とはなんぞや

          今回の投稿では、 10月16日のセミナー会議で わたし(通訳者)が相手先の社長を退屈そう🥱💤 にさせてしまった 例のウィスパリング通訳(ささやき通訳)について、 そして、その他の通訳手法についても、 少しばかり解説を加えます♪✨ ※例の会議の構成 “司会進行は ウィスパリング通訳 (ささやき通訳) 全体説明は 逐次通訳 意見交換は 同時通訳” ◯ウィスパリング通訳(ささやき通訳)とは… “通訳者が聞き手側の人の隣で、ささやく程度の小声で同時通訳を行うのが特徴です。話し

          社長が退屈🥱💤そうだったウィスパリング通訳とはなんぞや

          10月16日は大切な上司の記念日☺️☘️

          2020年10月16日金曜日。 何の変哲もない平日の仕事の日。 この日は久しぶりにセミナーがあり、 通訳の担当をしました😊👍 司会進行があって 各担当から説明があって 意見交換… という流れです😎 1時間ほどの そこそこの長さのセミナーだったので、 通訳者は私を含めて2人用意されました。 このセミナーは、 各取引先の社長や代表者の集まる会議に近いもので、 私の勤め先が 司会進行と説明を取り行いました。 私の役割は、 司会進行 説明 意見交換 を相手先の社長にう

          10月16日は大切な上司の記念日☺️☘️

          ◯◯しながら日本伝統音楽に触れていると、英語脳に良い影響があるかも!?

          〜三線の音に触れてみて〜 一般的な音楽教育だけでは発達しないような脳機能が発達する可能性があるとは、 いったいどういうことなんだろう。 わたしの目下の目標は、 日本語(母国語)と英語(第二言語)を 同じレベルで操ることのできる、 そんなバイリンガルになること。 一方の言語をしゃべっているときに言葉に詰まってもう片方の言語が出てきてしまう、 そんなバイリンガルではなく、 わたしが高校3年生のとき担任をしてもらっていた あの英語の先生のように、 日本語のリズム感も

          ◯◯しながら日本伝統音楽に触れていると、英語脳に良い影響があるかも!?

          コロナとバレーボールのかんせん対策

          今週は “On your mark, Ready, Set Go!”が窓の外から聞こえてくる。 今年は例年以上に窓を大きく開けていて、 そんななかで仕事中に聞こえてくる「位置について、よーいドン!」のかけ声。 先生も生徒も運動会の練習をしているみたい。 所属するプロジェクトチーム主催のイベントで 通訳補助のお仕事を依頼された時には、 窓の外から聞こえてくる先生達の この威勢のよいかけ声のように、 わたしも、 “On your mark, Ready, Set Go!

          コロナとバレーボールのかんせん対策