SAKURAnoG

千葉県在住。趣味で「英語のトリビア」を投稿しています。ガオラー(Little Glee…

SAKURAnoG

千葉県在住。趣味で「英語のトリビア」を投稿しています。ガオラー(Little Glee Monsterのファン)です。よかったら、是非お立ち寄り下さい。

最近の記事

英語の前置詞について(その3ーAT)

by SAKURAnoG 皆さんこんにちは。今回は前置詞「AT」について語ります。 【AT】 「at」の基本的な意味は、「点」です。点としてとらえた場所・時間を指す場合に用いられます。 〔GENIUS〕(ジーニアス英和辞典 第4版 大修館書店2006年、以下「GENIUS」)を中心に辞書を読んでいきましょう。 さて、今回もクイズ形式で始めたいと思います。 Quiz1.次の文章で猟師は鳥をゲットできたでしょうか? A)The hunter shot the bird

    • 英語の前置詞について( その2 ON )

      by SAKURAnoG 皆さん、こんにちは。今回は、英語の前置詞について(その2)ということで、「ON」についてお話をしたいと思います。 【ON】 「on」の基本的な意味は、「接して」です。「上に」ではありません。天井にさかさまにくっついていても「ON」です。 さて、次の文章はどんな意味でしょうか? わからなくても大丈夫です。どっちかというと、わかる方がおかしいです(笑)。いずれもGENIUS(ジーニアス英和辞典第4版 大修館書店 2009年、以下「GENI

      • 英語の前置詞について(その1-IN)

        英語の前置詞について ( その1 IN ) by SAKURAnoG 皆さん、こんにちは。今回は「英語の前置詞について」を語るのですが、まずはQUIZ形式でお話を始めたいと思います。 次の質問に答えてみてください。わからなくても大丈夫です。英語の苦手な方にも読んでいただけるように「あ、この前置詞にこんな意味があったんだ」ということを感じてもらえたら、との思いです。 Q1. もっとも適切な前置詞/副詞は、どれでしょうか? Are we still( )for tonig

        • 別紙「エリーゼのために」ではない「エリーゼのために」

          ブログを読んでくださった方、ありがとうございました。 「そこんとこ、もっと知りたい」と思われた方のために、更に詳しい解説を追加しました。 1.楽譜の発見者ルートヴィッヒ・ノールが「新ベートーベン書簡集」(Neue Briefe Beethovens)の中に残したこの楽曲についてのコメントを訳してみました。筆者はドイツ語の専門家ではないので、誤訳・不適切な訳があるかもしれませんが、大意は外していないと思います。 (原文)Das nachstehende bisher unb

        英語の前置詞について(その3ーAT)

          どうして『日本人は「YES」と「No」がはっきりしない!』といわれるのでしょうか?

          こんにちは。SAKURAnoG です。英語の楽しさ、奥深さを発信する「英語のトリビア」を投稿しています。今回は、標題の言葉について、なぜそう言われるのか、そう言われないためには、どうしたらいいのかについて、考えてみました。 よく言われるのが、日米の言葉の違いや社会システムの違いです。 つまり、「結論をなかなか言わないから」、とか「オブラートに包んだような言い方をするから」だったりとか、ビジネスでの交渉時、日本サイドの責任者は全てを任されていない場合があるため、「持ち帰って上

          どうして『日本人は「YES」と「No」がはっきりしない!』といわれるのでしょうか?

          奥のほそ道 英訳 〈春編〉旅立ち・遊行柳・白河の関

          おくのほそ道に詠まれた松尾芭蕉の有名な句を、英訳してみました。順不動、思いつくままの気まま旅です。 by SAKURAnoG 参考文献 「新版おくのほそ道」角川ソフィア文庫  松尾芭蕉 潁原退蔵 尾形仂 12.旅立ち 行く春や 鳥啼き 魚の目は涙 Spring is passing by Birds chirp with sorrow as if saying good-bye Tears on a fish eye 芭蕉旅立ちの句です。古典を意識したものですが、

          奥のほそ道 英訳 〈春編〉旅立ち・遊行柳・白河の関

          おくのほそ道 英訳〈秋編〉

          おくのほそ道に詠まれた松尾芭蕉の有名な句を、英訳してみました。順不動、思いつくままの気まま旅です。 by SAKURAnoG 参考文献 「新版おくのほそ道」角川ソフィア文庫  松尾芭蕉 潁原退蔵 尾形仂 8.市振 一つ家(や)に 遊女も寝たり 萩と月 A harlot Under the same roof Hagi flowers in the garden And the moon overhead なかなか色っぽい内容なのですが、どうもこのシチュエーションは

          おくのほそ道 英訳〈秋編〉

          COFFEE BREAK:リンカーンのゲティスバーグ演説について

          ~人民の人民による人民のための政治~ [アメリカ第16代大統領エイブラハム・リンカーン] こんにちは。SAKURAnoGです。 英語の楽しさ、奥深さを発信する「英語のトリビア」を投稿しています。 今回は、かの有名なリンカーンの言葉について、色々考えてみたいと 思います。 ~人民の人民による人民のための政治~ この言葉は民主主義の原理原則を言い表した言葉として、中学校や高校の社会や歴史の授業で習ったかたもいらっしゃると思いますが、ど

          COFFEE BREAK:リンカーンのゲティスバーグ演説について

          COFFEE BREAK:「エリーゼのために」

          ~「エリーゼのために」ではない「エリーゼのために」~ こんにちは。SAKURAnoGです。 英語の楽しさ、奥深さを発信する「英語のトリビア」を投稿しています。 今回は、かの有名な楽曲「エリーゼのために」を、タイトルの意味だけから掘り下げて、ベートーベンの心理にまで迫ろう?という試みです。 目次 1.「エリーゼのために」というのは どういう意味なのか? 2.「エリーゼ」は誰だったのか?  いまだに

          COFFEE BREAK:「エリーゼのために」

          おくのほそ道 英訳〈夏編2〉    平泉・尾花沢・越後路

          おくのほそ道に詠まれた松尾芭蕉の有名な句を、英訳してみました。順不動、思いつくままの気まま旅です。 by SAKURAnoG 参考文献 「新版おくのほそ道」角川ソフィア文庫  松尾芭蕉 潁原退蔵 尾形仂 5.平泉 五月雨の 降り残してや 光堂 The seasonal long rain of June May have failed to fall Onto The Golden Hall 五月雨は梅雨の雨のことで、夏の季語です。 “The seasonal

          おくのほそ道 英訳〈夏編2〉    平泉・尾花沢・越後路

          COFFEE BREAK: 「SEASONS OF LOVE」は「恋の季節」なのか? そこに隠された意味とは?

          ~「SEASONS OF LOVE」と「シュレーディンガーの猫」~ 「SEASONS OF LOVE」( from「RENT」) Lyrics by Jonathan D. Larson こんにちは。SAKURAnoGです。英語の楽しさ、奥深さを発信する「英語のトリビア」を投稿しています。 今回は「恋の季節」ですね。今日は、「RENT」で有名なこの曲について語ります。といっても、曲の解説ではありません。曲のタイトルの「SEASONS OF LOVE」の意味、ひいては言葉

          COFFEE BREAK: 「SEASONS OF LOVE」は「恋の季節」なのか? そこに隠された意味とは?

          おくのほそ道 英訳1〈夏編〉平泉・象潟・立石寺・最上川

          おくのほそ道に詠まれた松尾芭蕉の有名な句を、英訳してみました。順不動、思いつくままの気まま旅です。 by SAKURAnoG 参考文献 「新版おくのほそ道」角川ソフィア文庫  松尾芭蕉 潁原退蔵 尾形仂 1.平泉 夏草や 兵どもが 夢の跡  The glories of soldiers Of ancient times Now leaves nothing but Summer weeds overgrown All around 平泉。芭蕉は、義経の居城であ

          おくのほそ道 英訳1〈夏編〉平泉・象潟・立石寺・最上川

          英語のトリビア

          こんにちは。SAKURAnoGです。「英語のトリビア」は、英語に興味がある人に、ちょっとしたトリビアを提供して英語を楽しんでいただくサイトです。「COFFEE BREAK」(茶飲み話)のつもりで気軽に立ち寄っていってください。 ⇒音楽好きのあなたはこちらへ https://note.com/sakuranog/n/nc6b18ff63cdc ★「エリーゼのために」ではない「エリーゼのために」   ・英語という視点から名曲のタ

          英語のトリビア

          ガオラーのためのリトグリ英語歌詞解説

          ガオラーの皆さん、こんにちは。SAKURAnoGです。 このコーナーでは、リトグリの英詞の歌をもっと楽しんでもらえるように、言葉やフレーズの意味をわかりやすく解説しました。 全訳ではありません。 「GET DOWN」に出てくる「keep the game going strong」って、どういう意味なんだろうとか、そもそも「GET DOWN」って、なに?という方、ぜひ立ち寄って見てください。もしかしたら、また、新しい発見があるかもしれませんよ。 解説では、かなり断定的な言

          ガオラーのためのリトグリ英語歌詞解説

          「REUNION」英詞の補足です

          「REUNION」Little Glee Monster 作詞・作曲:高井息吹 編曲:君島大空 ガオラーの皆さん、こんにちは。Little Glee Monster「REUNION」を英詞にしてYOUTUBEコメント欄と「ガオサイト」に投稿しました。本稿は、その補足説明です。 詳細は、ガオサイトで   ⇒ https://t.co/4hU8dKrWmP?amp=1 「君といれば」英訳補足 by SAKURAnoG ☆止まらない時間に逆らって 生きていくことはできないね

          「REUNION」英詞の補足です

          I FEEL THE LIGHT 英語歌詞解説 (Little Glee Monster)

          by SAKURAnoG Song by Little Glee Monster, Philip Bailey (Earth, Wind & Fire) 作詞:Philip Bailey 作曲:Philip Bailey, KEN for 2SOUL Music, Inc., Philip Woo, JUNE 日本語訳詞:nana hatori Little Glee Monster のデビュー5周年を記念して、L.A. でEarth, Wind & Fireとコラボして

          I FEEL THE LIGHT 英語歌詞解説 (Little Glee Monster)