POOHFUJI

以下の事項に興味があります。音楽:クラシック音楽(J.S.バッハなど)俳句:Twitt…

POOHFUJI

以下の事項に興味があります。音楽:クラシック音楽(J.S.バッハなど)俳句:Twitterで、#花の俳句 を運営しています。 読書が好きで、韓国語の勉強を始めたばかりですが、k-bookをPapagoを利用して翻訳しています。

マガジン

  • 私の読書記録

    読書記録をここにまとめます。

  • チェ・インソン著『美しい価値辞典2 みんなのための価値』

    チェ・インソン著『美しい価値辞典2 みんなのための価値』を翻訳します。

  • パク・スンジュ著『一つの巨大な書店、神保町』

    神保町のガイドブックです。 気になる書店の紹介文から翻訳しています。

  • シム・ヘギョン著『カフェで勉強するおばあちゃん』

    「一生懸命」ではなく「長く続ける」、いやになったら耐えるのではなく「上手に辞める方法」を選ぶ。12年目の翻訳家シム・ヘギョンの勉強エッセイ。若い作家たちの姉さん的存在であり、人生のロールモデルとも言われる彼女。いい関係を築けていない数学に向き合い参考書を改めて解いてみることも、『星の王子さま』を原文で味わうためにフランス語を学ぶことも、スイングダンスも編み物も、みんな勉強.「しなければいけないこと、したいことにともなう全ての行動」を勉強と呼ぶ。 28年間図書館司書として働き、韓国語版が出ていない原書を読みたいという思いから始めた翻訳家の仕事も気づけば12年。今日もほんの少しずつ、何かを学ぶ。

  • ソン・ウネ著『日曜日の音楽室』

    クラシック入門書でもあるソン・ウネ作家のエッセイ『日曜日の音楽室』を日本語に翻訳しています。

最近の記事

宮嶋康彦著『脱「風景写真」宣言』岩波書店

黒田杏子著『俳句列島日本すみずみ吟遊』の中で、宮嶋康彦と黒田杏子の対談「日本列島桜花巡礼」を読んで、宮嶋康彦著『脱「風景写真」宣言 二0一0年の花鳥風月』を読みました。風景写真について自分の考えを述べながら、撮られた写真が紹介されており、専門的な解説になりすぎず、楽しめました。

    • チェ・インソン著『美しい価値辞典2 みんなのための価値』#3

      2 Empathy 2 共感 공감 共感 공감이란, 잠자다 일어난 동생이 왜 우는지 아는 것. "울지 마! 엄마 곧 오실 거야!" 共感とは、 寝起きの弟がなぜ泣くのか知ること。 「泣かないで!お母さん、もうすぐ来るよ!」 공감이란, 마음을 나누는 것. 울적해하는 친구 옆에서 웃고 떠들지 않는 것. 共感とは、心を分かち合うこと。 鬱積している友人のそばで笑って騒がないこと。 공감이란, 재난을 당한 사람들을 위로하고 싶은 것.

      • パク・スンジュ著『一つの巨大な書店、神保町』#8

        120년 역사를 고스란히 품은 잇세이도서점 一誠堂書店 진보초 메인 도로답게 야스쿠니 거리에는 대형 고서점 이 저마다 당당한 자태를 뽐낸다. 스즈란 거리와 달리 매 장 규모도 크고 취급하는 책 종류도 다양하다. 그래서인 지 걷다 보면 진보초 고서점의 오랜 전통과 품격이 자연 스레 느껴진다. 건물 자체만으로도 가치가 어마어마한 잇 세이도서점 역시 그렇다. 神保町のメイン道路らしく、靖国通りには大型古書店がそれぞれ堂々とした姿を見せ

        • 兵庫県知事の問題

          「絶対に許されないような行為をした職員が出てきた」と言った知事こそが絶対に許されない 《知事の最大の過ちは、捨て身の内部告発に対する前時代的なひどい仕打ちにある。兵庫県の対応は公益通報者保護法に違反しており、多くの組織にとって「他山の石」にすべき事例》 五百旗頭男さんのポスト

        宮嶋康彦著『脱「風景写真」宣言』岩波書店

        マガジン

        • 私の読書記録
          13本
        • チェ・インソン著『美しい価値辞典2 みんなのための価値』
          3本
        • パク・スンジュ著『一つの巨大な書店、神保町』
          8本
        • シム・ヘギョン著『カフェで勉強するおばあちゃん』
          9本
        • ソン・ウネ著『日曜日の音楽室』
          10本
        • クォン・ユンドク著『わたしの小さな画板』
          10本

        記事

          シム・ヘギョン著『カフェで勉強するおばあちゃん』#9

          II 좋아서 하는 마음을 잃지 않게 II 好きでする心を失わないように 4° 당신이 외국어 공부를 계속하면 좋겠습니다 4°あなたが外国語の勉強を続けてほしいです 현재의 삶에 갇혀 더는 생각이 자라지 않을 때는 어떻게 하는가? 생각하는 대로 살기 위해서는 어느 정도의 용기가 필요하다. 구체적으로 어떻게, 어떤 용기를 내야 할지 모를 때, 나는 다른 사람의 생각이 축적된 책을 읽거나 새로운 걸 시도하고 배운다. 이성적으로 사고하든 감

          シム・ヘギョン著『カフェで勉強するおばあちゃん』#9

          神宮外苑再開発問題

          神宮外苑は風致地区なので、都の都市整備局が規制をかけてきたが、都幹部14人が三井不動産に天下って以降、規制を取っ払って容積率を上げ、高層ビルを建てられるようお膳立て。小池百合子が同社にこれだけ露骨に利権を与える裏に何があるのか。いずれ決定打が露見するだろう。 盛田隆二さんのポスト

          神宮外苑再開発問題

          ソン・ウネ著『日曜日の音楽室』#10

          아홉 번째 이야기 九番目の話 사라져 가는 진귀한 백조의 노래 에드워드 엘가 <첼로 협주곡> 消えゆく珍しい白鳥の歌 エドワード·エルガー<チェロ協奏曲> 음악으로 어떻게 우아함' 과 '장중함'을 표현하는지 궁금하 다면 왕실 행사에 사용되었던 곡을 살펴보는 것이 좋은 방법이 될 수 있습니다. 태양왕 루이 14세를 위해 연주했던 장-바티스 트 륄리Jean -Baptiste Lully(1632-1687)의 프랑스 음악이나, 궁정

          ソン・ウネ著『日曜日の音楽室』#10

          佐藤さとる著『だれも知らない小さな国』(韓国語版)#5

          4 그 즈음의 어느 일요일, 나는 널빤지 조각을 깎아서 만든 배 를 들고 작은 산으로 갔다. 아직 아침나절이었다. 나는 샘가에 무릎을 꿇고 나무 배가 얼마나 잘 나아가는지 시 험해 보느라 정신이 없었다. 그런데 문득 삼나무 숲 쪽에서 인 기척이 나는 것 같았다. 나는 화들짝 놀라 고개를 들었다. 동네 아이들 중 누가 찾아 왔나 하고 생각했던 것이다. 그 때 어른의 헛기침 소리가 들렸다. 그 사람은 점점 이 쪽으로 다가오고

          佐藤さとる著『だれも知らない小さな国』(韓国語版)#5

          安田菜津紀(著)金井真紀(絵・文)『それはわたしが外国人だから?ーー日本の入管で起こっていること』ヘウレーカ刊

          難民、紛争などの取材・発信を続けるフォトジャーナリスト安田菜津紀が、日本の入管政策に翻弄されてきた、外国にルーツのある4人を取材。一人ひとりの生きた道のりをたどることで、彼らがどんな困難に直面してきたかを、子どもにも伝わるよう平易なことばでまとめました(漢字にはすべてルビをつけました)。あちらこちらで「多様性の尊重」がいわれているのに、そこから排除される人たちがいるのはなぜだろう。共に生きるってなんだろう。そんな対話のきっかけになることを願って――。文筆家でイラストレーターの

          安田菜津紀(著)金井真紀(絵・文)『それはわたしが外国人だから?ーー日本の入管で起こっていること』ヘウレーカ刊

          クォン・ユンドク著『わたしの小さな画板』#10

          3 어린이와 어른 3 子供と大人 1999년, 우주에서 온 편지 1999年、 宇宙からの手紙 1999년 어느 날, 초등학교 3학년이던 만희가 내게 편지 가 왔다며 전해 주었다.받아 보니 겉면에는 우주선 그 림과 함께 "우주에서 온 편지"라고 적혀 있었다. 안에는 읽을 수 없는 꼬부라진 글씨와 부호로 가득했다 .만희가 써서 나에게 보낸 초대장이었다. 아이는 그 당시 우주, 게임, 컴퓨터 로봇 같은 것에 관심이 많았다. 학교

          クォン・ユンドク著『わたしの小さな画板』#10

          イ・ジンスン(著)伊東順子(訳)『韓国の今を移す、12人の輝く瞬間』クオン インタビューシリーズ03

          韓国社会の片隅で 小さいけれども確かな光を放つ122人の声を丁寧に拾った ハンギョレ新聞の長期連載の一部を書籍化したものです。 韓国で刊行5年・14刷を重ねる異例のインタビュー集。 「韓国生活30年」のライター 伊東順子(『韓国 現地からの報告』など著書多数)が翻訳、各章に書き下ろしコラムも掲載。 元JTBC「ニュースルーム」アンカー、立命館大学客員教授 ソン・ソッキ 推薦の辞 「イ・ジンスンを最も彼女らしく表現できるのがこの本に収録されたインタビューであることは間違いな

          イ・ジンスン(著)伊東順子(訳)『韓国の今を移す、12人の輝く瞬間』クオン インタビューシリーズ03

          チェ・インソン著『美しい価値辞典2 みんなのための価値』#2

          1 Listen closely 1 よく聞きます 경청 傾聴 경청이란, 할머니 말씀을 새겨듣는 것 "네. 조심해서 학교 다녀오겠습니다.“ 傾聴とは、 おばあちゃんの言葉をかみしめて聞くこと「はい。 気をつけて学校に行ってきます。」 경청이란, 수업 시간에 선생님 말씀을 잘 듣는 것. 옆 사람과 소곤대거나 돌아다니지 않는 것 . 傾聴とは、授業中に先生の言うことをよく聞くこと。 隣の人とひそひそ話をしたり、歩き回ったりしないこと。 경청이

          チェ・インソン著『美しい価値辞典2 みんなのための価値』#2

          パク・スンジュ著『一つの巨大な書店、神保町』#7

          고서 마을, 새 책 향기 물씬 나는 古書村、新しい本の香りが漂う 도쿄도서점 東京堂書店 진보초역 A7 출구에서 나와좁은 골목으로 몸을 틀면 많은 사람이 줄을 서서기다리는 광경과 마주한다 .1955 년 개업한 나폴리탄 맛집 '사보우루'의 카페와 레스토랑 이 나란히 붙어 있어서다. 맛있는 냄새가 솔솔 풍기는 사 보우루를 뒤로한채 스즈란 거리를 따라 쭉 걷다 보면 에메랄드 초록빛 외벽이 인상적인 건물이 눈에 들어온다 .진보초 고서

          パク・スンジュ著『一つの巨大な書店、神保町』#7

          シム・ヘギョン著『カフェで勉強するおばあちゃん』#8

          취미로 배웁니다 趣味で学びます 나는 영화도 배웠다 . 영상미학과 영화이론을 살짝 건드리는 정도였지만, 덕분에 이제야 영화 보는 방법을 조금씩 깨우쳐가 는 중이다 .해외문화를 접하기 위한 방편으로 영화를 보기 시작 했기에 , 영화에 관해 진지하게 생각해본 적이 없었던 시절을거쳐 이제는 좋은 영화를 찾아보는 단계로 접어들었다 . 私は映画も習った。 映像美学と映画理論に少し触れる程度だったが、おかげで今やっと映画の見方を少しずつ悟ってい

          シム・ヘギョン著『カフェで勉強するおばあちゃん』#8

          ソン・ウネ著『日曜日の音楽室』#9

          협주곡 協奏曲 여덟 번째 이야기 八番目の話 가사 없는 아리아 歌詞のないアリア 모차르트 <피아노 협주곡 23번> 2악장 아다지오 モーツァルト『ピアノ協奏曲第23番』第2楽章 アダージョ 모차르트의 음악은 사랑스럽습니다 .천국에서는 바흐나 베 토벤이 아닌 모차르트의 곡이 연주되리라는 말이 있을 정도지요.단순하지만 온갖 정감을 담아 내는 선율과 균형 잡힌 형식 미는 불안정한 세상을 사는 우리에게 영혼의 안식처를 제공합니다 .

          ソン・ウネ著『日曜日の音楽室』#9

          佐々涼子著『夜明けを待つ』集英社インターナショナル刊

          『エンド・オブ・ライフ』が面白かったので、佐々涼子著『夜明けを待つ』集英社インターナショナル刊を読みました。 著者の初のエッセイ&ルポルタージュ作品集です。 様々な社会問題や生と死の問題に向き合うことができ、考えさせられました。

          佐々涼子著『夜明けを待つ』集英社インターナショナル刊