見出し画像

対訳短編🎣漁師と私(😞): A fisherman and Kutsugen

(1)

首になった。なにも考えたくない。
とりあえず、自然の空気を吸うために、山奥の川を散歩している。
そこで、釣りをしている、ある漁師に出会った。

(1*)

I was fired. I didn't want to think 
of anything. Aimlessly, I was 
taking a walk near a certain river 
surrounded with mountains, 
breathing fresh air.
I met a fisherman there.

(2)

「あなたは屈原さんじゃありませんか?」
「はい、そうですが...」
「あなたのようなお方が、何故こんなところに?」
「みんな汚い奴ばかり。うんざりしました」
「そうですか。聖人というものは、些事にこだわってはなりません。状況に適応しなくてはなりません」

(2*)

" Excuse me, but aren't you 
Kutsugen?"
" Yes, I am Kutsugen."
" What made you come here? "
" Because anybody around me
was dirty and cunning. I'm fed up
with everything."
" A saint mustn't think of trivial
things in his daily life. He should
come to terms with them."

(3)

「そうですが、キレイなこころを、あえて汚い泥水にさらす必要がありますか?」
「川の水が澄んでいるなら、帽子を洗えばいい。川の水が濁っているなら、靴下を洗えばいいではありませんか?」
そう言うと、漁師はどこかへ立ち去ってしまった。

(3*)

" I can understand what you say.
But, do you think something clean 
must expose itself to something
dirty?"

" If a river is limpid, 
then you should wash your caps.
If it is not limpid, 
then you should wash your socks."

With that he went somewhere,
never to return.

この記事が参加している募集

古典がすき

英語がすき

記事を読んで頂き、ありがとうございます。お気持ちにお応えられるように、つとめて参ります。今後ともよろしくお願いいたします