見出し画像

Emily in Parisに学ぶ英語

今日はNetflixの大人気シリーズEmily in Parisに学ぶ英語について。

フランスのパリを舞台に、リリー・コリンズ演じるエミリーがマーケターとして奮闘する物語です。

シカゴでマーケティングの仕事に励んでいたエミリー・クーパーは、思いがけずパリで念願の職を手に入れ、仕事に恋に友情に全力投球の夢の海外生活を開始する。

Netflix公式より

エミリーインパリスはシーズン3が出ました。

パリの景色に登場人物のファッションが映えるドラマで、主人公やその友達の着る服を見ると高校時代にハマったドラマ、ゴシップガールを思い出します。

Emily in Paris に学ぶ英語

piggyback

これはおんぶするという意味の動詞。
ビジネスのシーンだと、「利用する」「便乗する」という意味でも使えるみたい!

"You’re piggybacking off the ad campaign" 広告に頼りすぎているわ。

Emily in Paris

エミリーが会社のマーケティングプランについてシルヴィーに物申している際の一言です。

I was just piggybacking off of her idea.
私は彼女の考えに便乗しただけです。

My boss decided to piggyback off of their competitor’s marketing plan.
上司は競合他社のマーケティングプランに便乗することにしました。

on that note

そんなわけで、それに関しては、という意味。
次の話題に移りたい時に使える英語です!

Emilyが使っていたフレーズです。

On that note, I would like to move onto the conclusion of my presentation.
そういうわけで、プレゼンテーションの結論へと移りたいと思います。

snob

お高くとまった人、嫌なやつ、気取り屋でお高いやつ、偉そうな人という意味でよく会話に登場します。

rich snob
金持ちであることを鼻にかける不愉快な人

お高くとまった人、と人を悪く言いたいときに使われます。

That girl is a fashion model snob
あの子はファッションモデル気取りだ。

I don't like her, she's so snobbish.
あの子好きじゃないわ。お高くとまっていて。

スノッブは、マーケティング用語で『スノッブ効果』という言葉でも使われているらしいです!簡単に手に入るようになると希少価値が少なくなり需要も減少する、このような現象のことを『スノッブ効果』というみたい。

エミリーインパリスに学ぶ英語でした!

この記事が参加している募集

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?