身体、医療、世界の複数性を読む|キム・テウ『二つ以上の世界を生きている身体――韓医院の人類学』【訳者あとがき】
病院の医師の視線が患者よりモニターに向かう理由とは?
韓医学の病名が西洋医学より曖昧になるのはなぜ?
同じ「打つ」でも鍼と注射では何が違う?
医療が一つでなければ、身体をめぐる真実も一つではない。
当たり前だと思っていた景色が一変する学術ノンフィクション!
本稿では2024年8月22日に配本となったキム・テウ『二つ以上の世界を生きている身体——韓医院の人類学』(酒井瞳=訳)の「訳者あとがき」を特別に公開します。
全国の書店にて発売中です。ぜひご一読ください。
訳者あとがき
本書の読みどころについて、日本でも分かち合いたいと思った背景や、私が訳すことになった経緯を交えながらお話ししたいと思います。
本書が韓国で出版されたのは二〇二一年二月、私が日本で原書を手にしたのが一か月後の三月末でした。新型コロナウイルスの流行により生活が一変し、感染することへの不安、さまざまな規制に対するストレスを抱えながら情報を検索した日々が思い出されます。未知のウイルスということで、専門家も「正解」を模索するなか、専門家以外の立場からすればいっそう、何を「正解」として信じたらいいのかわからず苦しい毎日を過ごしていた方も多いのではないでしょうか。情報の海に溺れるような不安のなか、自らが信じる「正しさ」とは異なる意見に対し、過度に否定的・攻撃的になる人々を目にすることも少なくありませんでした。著者のキム・テウ氏から、出版の知らせとともに著書が届いたのは、そんな折でした。
自らの当たり前とは異なる物事を、別の視線で眺める想像力から生まれる可能性。その「当たり前」が成り立つ背景、仕組みを分解していく過程の面白さ。本書を読んで抱いたこれらの感覚を、日本でも分かち合うことは意味があると思い、ぜひ翻訳させてほしいとキム・テウ氏に申し出たのが始まりです。当時は修士課程修了後に就職した漢方薬局に在職しており、出産を経て育児休暇を取得している最中でした。人類学はもちろん、東アジア医学に関する知識や経験の未熟さは言わずもがなでした。しかしその二つを掛け合わせ、韓国語を日本語に訳すという役割であれば、必ず私がやり遂げたい。そんな向こう見ずな決意を頼りに、まだ0歳だった息子が眠っている合間を縫いながら翻訳を始めました。
ここで、韓国の「韓医学」に関する簡単な説明と、著者との出会いについてお話しさせてください。韓医学とは、韓国における伝統医学を指します。日本の漢方医学と同じく中国の伝統医学に起源をもち、朝鮮半島に伝わったのち、土地や気候、人々の体質に合わせ独自の発展を経て現在にいたります。本書の副題(原書では主題)にある韓医院とは、韓医師によって運営される韓方専門の医院のことです。そこでは四診と呼ばれる韓医学の診断法や鍼灸が行われ、韓薬がつくられています。一方で、日本と同じく(近現代の)西洋医学にもとづく医療体制も存在します。このように韓国では、西洋医学と韓医学という二つの医学が併存しているのです。よって体調を崩したときの人々の行動や考え方に、日本でのそれらとは違うものが見られます。私は学部生のときに韓国に留学し、初めてそれらを目にしました。自分にとっての当たり前であった医療や身体観とは異なるものを目撃したときの衝撃は、今でも鮮明に覚えています。
卒業後は、漢方とほぼ関係のない人材サービスを展開する会社に入社しました。そこで派遣部門の営業として勤務するうち、漢方に再会することになりました。派遣スタッフ向けの講座運営に携わる機会があり、漢方講座の企画担当になったのです。企画、運営するなかで、漢方に興味を持ったり服用していたり、学びたいと考えている人が想像以上にいることを知りました。不定愁訴と漢方の相性の良さなど、その特性に答えがある気がして、漢方と人々の関係について根本的なところから学び、考えたくなりました。その思いが強くなり、再び論文を書くための場所に戻りました。
著者であるキム・テウ氏とは、この修士課程在籍中に出会いました。人類学で漢方を扱うと決めて進学し、人類学の視点から日本の漢方を扱った研究を集めていたところ、韓国の人類学者が研究しているのを見つけたのです。比較対象として韓医学を設定していたため、韓医学に関する人類学的研究も探していました。漢方と韓医学、両方とも研究対象としていたのが、キム・テウ氏でした。
本書は、東アジアの伝統医学を対象に長年人類学的研究を行ってきたキム・テウ氏のフィールドワークがベースとなっています。韓国では見慣れた風景である病院と韓医院での出来事を、人類学者の視線で新しく眺め、分析していく様子が描かれています。どちらか一方の医学の正当性を主張する議論は韓国でなされて久しいですが、こうした議論に終始することに著者は警鐘を鳴らしています。一方しか存在しないのではなく、身体を取り巻く世界は複数あることを、人類学の手法と哲学や芸術の視点も取り入れながら丁寧に読み解いていきます。西洋医学の枠組みから韓医学を見るのではなく、韓医学が身体を見る枠組みを読者に提供することで、身体を、そして身体を取り巻く世界を眺める視線が一つではないことを体感させてくれるのです。一方に優劣をつけることは本書の目的ではありません。相互理解の先にひらかれる、医療の可能性が語られています。世界を眺める視線の複数性を体感すること。これは、韓国とは異なる医療体制下の日本においても、意味のある体験だと私は考えています。
「異なる存在に対する拒否感、嫌悪感」、「当たり前が通用しないことへの恐れや不安」。こうした感情は、医療に限定されるものではありません。科学的だとされる医療の現場でも、医療者のあいだで意見が割れ、互いの科学的根拠を盾に争っている問題はいくつもあります。「科学的」に説明しきれないままになされている行為や信じられている情報・知識もまた、存在します。こうした状況は医療の領域に限らず、私たちを取り巻く多くの分野や日常において当てはまることです。
そういった場面に遭遇したとき、もし、それまでとは異なる視線で物事を眺めることができたなら? 異なる視線で眺める、「異なる世界」が存在するということを、感じることができたなら? 世界を眺める視線の複数性を知ることは、固く絡まってしまった結び目を、やわらかくほどいて新たに紡ぐ準備をするような、希望のある体験になるのではないでしょうか。これまでとは異なる視線で世界を眺めることは、必ずしも心地よいものではないかもしれません。疑問や居心地の悪さを感じるかもしれません。しかし違和感を覚えるということは、異なる世界に触れた自分の中の当たり前が、それによって揺さぶられたということです。韓国の医療現場を調査してきた人類学者の目で、「異なる存在」そして自らの当たり前のあり方を読み解く旅を、読者の皆さんにお楽しみいただけましたら幸いです。
最後に、固く絡まりがちな私の日本語を、どうすれば読み心地のいい日本語になるか根気強くほぐす手助けをしてくださった編集者の天野潤平さんに、この場を借りて心からのお礼を申し上げます。
二〇二四年五月
酒井 瞳
目次
著者略歴
訳者略歴
▼冒頭試し読みはこちら▼