見出し画像

[和訳] ドリームス (フリートウッド・マック) [洋楽をしゃべり言葉に翻訳]

 「ドリームス(英語に即せばドリームズ)」は1億枚以上を売り上げたイギリス出身のロックバンドであるフリートウッド・マックが1977年に発表し4000万枚を売り上げた大ヒットアルバム『噂』からのシングルカット曲で、作詞作曲はボーカルのスティーヴィー・ニックスである。
 チャートではアメリカとカナダで首位を獲得、2021・22・23年に続けてグローバル年間200にもランクイン、アメリカで100万、イギリスで240万、ニュージーランドで40万セールスが認定され、Spotifyでは17億回再生を突破、Youtubeでは複数合計で5億再生ほどとなっている。

Now there you go again You say you want your freedom
 また同じことが起きるわ アナタは自由が欲しって言うけどね
Well, who am I to keep you down?
 まあ、アタシにアナタを押さえつける何かはないわね?
It's only right that you should Play the way you feel it
 アナタはそうして当然のことよね 感じたままにプレイして頂戴
But listen carefully to the sound Of your loneliness
 でも音によく注意して聞いてみて アナタの孤独みたいね
Like a heartbeat, drives you mad
 鼓動のように、アナタを狂わせてくわ
In the stillness of remembering what you had
 静寂の中でアナタが持っていたものを思い出すの
And what you lost
 そしてアナタが失ったもの
And what you had
 そしてアナタが持ってるもの
And what you lost
 そしてアナタが失ったもの

Thunder only happens when it's raining
 稲妻は雨が降る時だけ起こるものなのよ
Players only love you when they're playing
 プレイヤーはプレイしてる間だけアナタを好きでいるだけなの
Say women they will come and they will go
 女は来てそして去ってくものだって言うわね
When the rain washes you clean, you'll know
 雨がアナタを洗い流したとき、アナタも分かるわ

Now here I go again, I see the crystal visions
 さあアタシはまだ行けるわ 水晶にヴィジョンを見たからね
I keep my visions to myself
 アタシはアタシのヴィジョンを留めておくわ
It's only me who wants to Wrap around your dreams and
 それをしたいのはアタシだけなのよ アナタの夢を包み込むことを
Have you any dreams you'd like to sell? Dreams of loneliness
 でもアナタ売りたい夢でもあるのかしら? 孤独という夢を
Like a heartbeat, drives you mad
 鼓動のように、アナタを狂わせてくわ
In the stillness of remembering what you had
 静寂の中でアナタが持っていたものを思い出すの
And what you lost
 そしてアナタが失ったもの
And what you had
 そしてアナタが持ってるもの
And what you lost
 そしてアナタが失ったもの

Thunder only happens when it's raining
 稲妻は雨が降る時だけ起こるものなのよ
Players only love you when they're playing
 プレイヤーはプレイしてる間だけアナタを好きでいるだけなの
Women, they will come and they will go
 女は来てそして去ってくものよ
When the rain washes you clean, you'll know
 雨がアナタを洗い流したとき、アナタも分かるわ

Thunder only happens when it's raining
 稲妻は雨が降る時だけ起こるものなのよ
Players only love you when they're playing
 プレイヤーはプレイしてる間だけアナタを好きでいるだけなの
Say women they will come and they will go
 女は来てそして去ってくものだって言うわね
When the rain washes you clean, you'll know
 雨がアナタを洗い流したとき、アナタも分かるわ
You'll know
 アナタは分かってるわ
You will know
 アナタは分かってるはずよ
Ooh, you'll know, ah, ah
 嗚呼、アナタは分かってるわ、Ah、Ah

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?