見出し画像

「エモい」を英語にしてみよう

エモい、を英語にしてみよう。

エモいの定義(Wikiから):

エモいは、英語の「emotional(エモーショナル)」を由来とした、「感情が動かされた状態」、「感情が高まって強く訴えかける心の動き」などを意味する日本のスラング(俗語)、および若者言葉である。

となっている。

だが、emotionalという単語の意味は、

感情に動かされやすいさま。感情的。

となっている。イコールというわけではない。

本来の「複雑な感情を表現すること」から離れ、「なんとなくいい」ことや、「何かを感じた、思った」ときに「エモい」と言っているようだ。

ここに、一外国人の見解を見つけたので、ここに紹介する:

‘エモい Emoi’ is one of the most popular and hottest words amongst millennials which means emotional, melancholic, a little sorrowful, sentimental. You can use it when you are talking about music, art, feelings, situation, etc.(=「エモい」はミレニアム世代の中にあって最も人気がありホットなコトバ。エモーショナルで、メランコリックで、少し悲しくも、センチメンタルなコトバだ。様々な音楽やアート、感情、状況に使える。)

It sometimes just means ‘nice’ and ‘interesting’, but always has an emotional or melancholic mood. For example, lying on the beach under the blue sky for your summer vacation is not ‘エモい Emoi’, even though it is ‘nice’. I don’t belong to millennials and I am not quite sure how to use this term, but I think you may easily find something ‘エモい Emoi’ in autumn rather than in summer.(=ナイスインタラスティングなコトバだが、常にエモーショナルメランコリーなムードを持つ。例えば、夏休みに青空の下でビーチに横たわることは、ナイスかもしれないが、エモいわけではない。ミレニアム世代に属していない私はどうこのコトバを使うのかはっきりわかっているわけではないが、よりにより簡単に使いやすいのかもしれない。)


こんな感じで、自分の気持ちを英語で説明できたら、サイコー。

友達がたくさんできるよ。


よろしければサポートお願いします!頂戴したサポートは、今後の記事の質向上に使わさせていただきます!