見出し画像

恋愛 英語クラスの物語#1237:「(自分で)立ち直らなきゃ」

今回は「(自分で)立ち直らなきゃ」を英語で言ったらどうなるかについて見ていきましょう。

今回の一発表現:

Gotta pull myself together.

で如何ですか? こちらThe Nolandsさんの曲のタイトルでもありましたがよくある、歌詞の内容とタイトルの訳と英語が全くあっていないのでした~

だいたい、相手と別れて落ち込んでいるから

Gotta pull myself together.

と言っているのに邦題は「恋のハッピーデート」と来ています。

いくら何でも違いすぎ。

どうも当時、石野真子さんがこのThe Noransさんの歌をベースに持ち歌を持っていたらしいのですが、そちらにタイトルを無理やり合わせたのではないかとの疑惑もあります。

それはともかく。

_*_*_ 

今回の使い方: 先週彼氏と別れて落ち込む彼女とその友人

友人: 元気だしなよ~ (といって、お酒を進める)

彼女: I know. Gotta pull myself together.
          (分かっているわ。 立ち直らなきゃね)

と言いつつ、友人とくだをまき芋焼酎を2本も空けてしまう彼女。 どうもこの物語の女性たちは妙に酒が強く、男性は妙に弱い人物が多いのですが、そんなつもりで書いているのではないと、著者の独り言が聞こえていました...

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。