シェア
きりんこ
2020年7月18日 13:51
こんにちは。おび はるです。私が初めてベトナム語の翻訳を仕事として受けたのは、テレビドラマ「悪女(わる)」(1992年日テレ系)。漫画が原作で、商社を舞台としたお仕事コメディです。主演は石田ひかり。だいぶ昔のドラマですが、ご存知の方、いらっしゃいますか?私が翻訳をしたのは1998年の春。留学してようやく6ヶ月経った頃でした。留学してたかだか6ヶ月。
2020年7月16日 11:53
おはようございます。おびはるです。ベトナムに留学していた頃(1997年〜99年なので昔々の話です)、私の通学手段は、最初の1年は自転車、次の1年はバイクでした。バイクと言えばホンダ。ホンダの車(xe Honda=セー・ホンダ)イコールバイクのこと。1997年当時人気のバイクは、 なんと言ってもホンダの「ドリーム」。タイ製とベトナム製があり、タイ製の方が高くて
2020年7月14日 17:00
おはようございます。おび はるです。さて、私は独身でいた期間が長かったのですが、よくベトナムの人から「早く結婚しなよ!選びすぎじゃないの?」「親孝行ってどういうことか本当にわかってる?」と、本当によく言われてました。大体、ベトナムの人との会話は、第1ストロークが「挨拶」第2ストロークが「何歳なの?」と来たら、十中八九第3ストロークは「結婚してるの?」なので
2020年6月25日 14:11
おはようございます。ベトナム語の面白い表現のひとつにGiờ cao su (ゾー・カオ・スー)と言う言葉があります。「ゴム時間」という意味です。ゴムなので、伸びたり縮んだりするはずですが、もっぱら伸びる方、遅刻することを指します。その人の都合で、どんどん伸びちゃうんですね。会議や結婚式、ちょっとした集まりなど、時間を約束しても、時間通りに始まることは稀です。ビジネ