マガジンのカバー画像

トールキンとアルダの世界

8
『指輪物語』/『ロード・オヴ・ザ・リング』『ホビットの冒険』『シルマリルの物語』などJ.R.R.トールキンと現代におけるその作品のあり方について考えた記事を集めました。
運営しているクリエイター

記事一覧

「奇跡」('Wonder')和訳

わらわは葉を歌いました、黄金の葉を、そして葉は育ったのです
わらわは風を歌いました、そして風は来て、葉の合間に吹いたのです
ロスローリエン

わらわは織りました 光の中 時にとらわれぬ喜びの秘密の地を
わらわの完璧なこども 死ぬさだめの者の手には穿ちようもなく
ロスローリエン

太陽の向こう、
月の向こうの
奇跡

奇跡

果てなく輝け ともしびよ
空へ立ちのぼり 夜を砕け
とことわに生きよ 止め

もっとみる

「声を聴け」(Lasto i Lamath)和訳

変化の風が吹き
旧い世界は留まりませぬ
離れていれば私たちは無力
しかし共にあれば
闇を征服することを望めるでしょう

風の中の声を聴きなさい
あなたの先祖たちの声を
恐れることはありませぬ!
あなたは選択を迫られ
誰にも助けられはしない
聴いて、あなたの本能を信じるのです……

西へ('Into the West')和訳

横たえるのです
あなたの疲れた優しい頭を
夜は来ました
あなたの旅路も終わります

さあ 眠って
先に来た者たちのことを夢見るのです
彼らは呼んでいます
遠い向こうの岸から

なぜ泣くのです?
その涙はなんです?
じきにわかるでしょう
すべての恐れは消え去っていくと
あなたは私の腕にしっかり抱かれて
眠っているだけなのですよ

水平線上に
あなたは何を見ますか?
なぜ白いカモメは鳴くのでしょう?

もっとみる

ゴクリのうた('Gollum's Song')和訳

『ロード・オブ・ザ・リング:二つの塔』のエンドクレジットの曲についている戸田奈津子氏による字幕があまりにひどかったので、拙訳を。

歌詞和訳
光があったのに 今はまっくら
愛があったのに もう愛はない
「さよなら」って言うなよ
「努力しなかった」って言うなよ

わしらの涙 雨のよう
みな嘘ばかり 痛みよ 責めよ
わしらは淋しく しとりで泣くよ
わしらは迷子よ もう家には帰れない

しまいには なる

もっとみる

かくありますよう('May It Be')和訳

『ロード・オブ・ザ・リング:旅の仲間』のエンドクレジットの曲についている戸田奈津子氏による字幕があまりにひどかったので、拙訳を。

歌詞和訳夕の星がひとつ
あなたに輝きますよう
闇が来るとき
あなたの心が真でありますよう

あなたは孤独に道をゆく
なんと故郷から遠くまで来たことでしょう

モルニエ ウトゥーリエ(闇 来たりぬ)
信ずれば道は開けましょう
モルニエ アランティエ(闇 降り立ちぬ)

もっとみる

Hayao Miyazaki's Takes on The Lord of the Rings Are Worse Than You Think

A week ago, an article titled ‘Hayao Miyazaki named the Hollywood films that he hates the most’ was published on a website called Far Out (which I did not know much about). The article explains Miyaza

もっとみる
『シャドウ・オブ・ウォー』を数時間プレイしたトールキンファンの感想

『シャドウ・オブ・ウォー』を数時間プレイしたトールキンファンの感想

2017年発売のゲーム『シャドウ・オブ・ウォー』、原題 Middle-Earth: Shadow of Warをプレイしてみました。

他の記事を読めばわかるかもしれませんが、僕はこのゲームのベースの設定となっている、J.R.R.トールキンの創造したアルダという世界(とともにトールキン自身)のファンで、トールキン自身の諸々の著作に非常に感銘を受けているだけでなく、おそらく彼の最も有名な作品である『

もっとみる

ミュージカル『ロード・オヴ・ザ・リング』のエルフ語歌詞の批判的分析#001

導入ファンタジーの古典であり、後世のファンタジー文化に大きな影響を与え続けているJ.R.R.トールキンの『指輪物語』は、ピーター・ジャクソン監督によって約20年前に『ロード・オヴ・ザ・リング』3部作として映画化されて一層多くの人に知られることになりましたが、一方でミュージカル版の『ロード・オヴ・ザ・リング』は、原作や映画のファンであっても知らない人は多いように思われます。そこで、当初はこのミュージ

もっとみる