記事一覧
Why I'm against "AI translation"
The above was originally posted in a FB discussion on May 16, 2024. I found myself making the same points often enough that I decided it might be useful to have a link…
Tomihiko Morimi in English
Translated by me (Emily Balistrieri) unless otherwise noted:
Penguin Highway
ペンギン・ハイウェイ
(Yen On; tr. Andrew Cunningham)
The Night is Short, Walk on Girl
夜は短し歩けよ乙女
(Yen On)
"20th Century Hotel"
廿世
Ao Omae in English
Translated by me (Emily Balistrieri) unless otherwise noted:
"Beam"
ビーム
(Electric Literature)
"The Old-Woman Skin"
おばあさんの皮
(Short Shorts x Japan Cultural Expo)
"Bath Towel Visuals"
バスタオルの映像
I wrote a poem
sometimes I wish life would all happen at once
and be over
first kiss as I get divorced
ping pong as I lie shivering
cruelty as I win accolades
a cosmic form of impatience
compelling me towards everyt
Haruka Tono so far
Haruka Tono (b. 1991) has become an indelible part of my literary landscape. I posted about the three books he's written so far on FB, so I decided to copy-paste that here:
1. 破局 (The breakup)
Won hi
An Answer to "My First Kiss"
When Rintarō Hamaguchi's Story for You, "My First Kiss" came out, I thought it was amusing, but at the same time, it was hopelessly cishet, which didn't feel like the most interesting thing you could
もっとみるStory For You Translations #COVID19
These are translations I did for Tree's trilingual flash fiction series for kids during the summer of COVID-19, Story For You.
"The Death of the King" by ShienBIS || A sweet little fantasy story. I
Day to Day Translations #COVID19
A list of translations I did as part of Tree's trilingual coronavirus-themed flash fiction project, Day to Day.
"Until That Day Comes" by Izumi Sunohara || A BL story about ER doctors finding a mom