見出し画像

映画WISHに学ぶ英語

映画WISHに学ぶ英語

ディズニー映画の最新作、WISHを見てきました〜!

ウォルト・ディズニー・カンパニーの創立100周年を記念して製作された、ディズニーの長編アニメーション。新たなディズニー・ヒロインのアーシャを主人公に、魔法の王国の真実を知ってしまった彼女が起こす奇跡を描いたファンタジーミュージカル。

あらすじはこちら👉

願いが叶う魔法の王国に暮らす少女アーシャの願いは、100歳になる祖父の願いが叶うこと。だが、すべての“願い”は魔法を操る王様に支配されているという衝撃の真実を彼女は知ってしまう。みんなの願いを取り戻したいという、ひたむきな思いに応えたのは、“願い星”のスター。空から舞い降りたスターと、相棒である子ヤギのバレンティノと共に、アーシャは立ち上がる。「願いが、私を強くする」──願い星に選ばれた少女アーシャが、王国に巻き起こす奇跡とは…?

https://www.disney.co.jp/movie/wish

100周年を記念して制作されただけに、これまでのディズニー作品へのオマージュが散りばめられていました。

ヒロイン・アーシャの日本版声優を務める生田絵梨花が歌う「ウィッシュ~この願い~」が有名ですが、この記事では、ちょっと違う歌に注目してみたいと思います。

ロサス王国を治めるマグニフィコ王が歌う1曲「This is the thanks I get?」から使える英語のご紹介です。

I can't help it if mirrors love my face
It's genetics! Yeah, I got these genes from outer space
Peep the name, I'm magnificent
I put the "I" in "omnipotent"
I'm passionate, I'm not petulant
Someone praise me for my benevolence
Uh, just look, ha-ha
I'd give the clothes off Benito's back
If you really needed that  I'd be the first one to volunteer Henry
If your home were to crumble  Or if you were in trouble

petulentはどう言う意味でしょうか。
「不機嫌な、短気な」と言う意味だそうです。

この歌では、
"I'm passionate, I'm not petulant"
自分は情熱的なだけで、短気なわけではない、と言う意味で使われています。


I didn't wanna do this, I swore I'd never do this
But I'm hypnotized by how these pages flip
'Cause I refuse to have my power stripped
A potion, a spell, a summon, a curse
Anything to make that light reverse
To this book I don't wanna be tethered
But desperate times call for desperate measures
Brr, where was I? Oh, yeah

tetherは「ロープ(綱・鎖)でつなぐ」と言う意味。

"To this book I don't wanna be tethered"
「この本には縛られたくない」という意味。

禁断の魔法を手に入れることができる本を開き、人々を支配します。

だからこそ、「この本には縛られたくない」。

でも人々が自分に対して反旗を翻しているという、絶望的な状況だから仕方がない、と語る歌詞です。

今回はヴィランのマグニフィコ王が歌う曲で英語学習でした♪


この記事が参加している募集

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?