記事一覧
I'm sorryって言ってるけど全然謝っていない会話の例
昨日出た研究会で聞いた会話(多少変更を加えている):
A: You said in your presentation that X is Y, ... プレゼンのなかでXはYだとおっしゃいましたが、…
B: I didn't say that. いえ、言ってませんよ。
A: No, when you referred to... いやいや、お話の途中で…
B: I didn't sa
なんかここ数年アメリカ人でwhoで人を説明すべきところをthatで受ける人が増えてる気がする。We have, in our team, incredible people that have necessary expertise...みたいな
単語なのかもよくわからないけど微妙なニュアンスを伝える英語の音を幾つか
日本語でも「へー」とか「もー」とか「あちゃー」とかいうなんでそうなのか文法的には(素人には)説明できなそうな音があるけど、英語でもそういうのがある。以下に思いついたものを。
meh – non-committal answer. 「メァ」
—So how was the party last night?
—Meh.
昨日の夜のパーティーはどうだったの?
いやー。
(すごく細かいニュア