見出し画像

詩 : ポジティブ思考への変換はいつも映し鏡 [Google英訳付]

いつも会話は前向きで
相手の気持を害さぬ様
爽やかそうな顔して
本当は後ろにも
闇の瞳(め)を持って
会話中の本音を探っている

でも時々
抑え切れない感情が
顔出して来る事を感じてしまう

もしかして私に
第一印象や周りの情報だけに頼り
話し始めてないですか?

人は 時々会話の最中に
第六感っていうのを感じて
バチバチの火花を頭上で雷みたいに
互いに放出している事を感じながら
一線を越えないところで
無理した明るい世間話で誤魔化し
時には愛想笑いもしている

いつからだろうね
自分の感情を抑えて
上手くいく人間関係
なんて言う謳い文句に
追い詰めてきたのは

会話がスムーズになり
笑顔交じりで
思いが伝えられれば
それはそれにこした事は無いと
誰もが願うことだね
そんなポジティブ思考へ変換をし出して
熱を持ち
うっすらと煙まで出始めてる
賢い人は
冷却装置まで用意し
装備しているのだろうか
そしてそこには後悔など
複雑な感情は生まれないのだろうか

僕はまだそんなに
無理して理解しあえない事を
初めから決めつけて
突っ込みはしない様に
気を付けてるよ
駆け引き上手という
武器はいつか錆びれるかもしれないし
結果がどうなっても
最後は変わらない私が
出ることが怖いだけ
だってさぁ
話す相手に
どんなに上手な当たり障りのない
会話を用意しても
結局 
勘の鋭い判る人には
言葉の端々や
表情から盗み
読み取られる事は
分かっていると思うんだ

「Conversion to positive is always a mirror」


Conversation is always positive
Do not hurt the other person's feelings

look fresh
really behind
with eyes of darkness
Looking for the real intention in conversation

but sometimes
Feelings that can't be suppressed
I can feel it coming out

maybe to me
Relying only on first impressions and surrounding information
Haven't you started talking?

people sometimes in the middle of a conversation
feel the sixth sense
Crackling sparks overhead like thunder
While feeling that we are releasing each other
without crossing the line
deceived by unreasonable bright small talk
Sometimes I laugh amiably

since when
keep your emotions in check
successful human relationship
What a slogan
I've been cornered

Conversation becomes smoother
with a smile
If I can convey my thoughts
it's nothing to do with it
that's what everyone wants
Start converting to such positive thinking
have a fever
Even a faint smoke is starting to come out
a wise man
Prepare a cooling system
are you equipped
And there are regrets
Doesn't it give rise to complex emotions?

i still so much
Things that we can't force ourselves to understand
determined from the beginning
so as not to rush
I'm careful
good at maneuvering
Weapons may one day rust
no matter what the result
The unchanging me in the end
I'm afraid to go out
Because come on
to whom to speak
no matter how good bland
prepare a conversation
in the end
For those with a keen sense
ends of words
steal from facial expressions
to be read
i think i know

#ポジティブ思考への変換はいつも映し鏡 #ポジティブ思考 #思考の変換 #鏡 #イラスト #ChatGTP #AI生成画像 #poem #詩作 #ポエム #詩 #多言語   #英訳 #English translation #英文 #pseudonym #草笛螢夢 #Translate Japanese to English #私の作品紹介 #今こんな気分

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?