兼業してます:広報と編集ライター
かれこれ30年近く前、日本語を喋れるけれども読み書きのできない友人がPR会社を立ち上げることになり、FAXの翻訳を手伝っていました。当時は、電子メールなどは存在せず、もちろん翻訳アプリなどもありませんでした。
アルバイトからいつの間にか正社員に。会計士になるために大学にも通っていたのに、人に感動を伝える広報という職業が面白く、気がつけば広報の道へと進んでいたのです。
アメリカの企業や団体、そしてビジネスを日本のマーケットに紹介するという、非常にニッチな広報です。
アメリカで日本語を使って仕事をしていると、広報業務の一環として、広告のキャッチコピーを書いたり、ブックレットやニュースレターの翻訳や編集を行なったり、レストランのメニューの翻訳、そしてSNS運用代行など、さまざまな仕事を引き受ける事があります。
「広報やっているなら、文章も書けるでしょ」と、ライターや編集のお仕事もいただくようになりました。企画の段階から携わって、まだまだ知られざるハワイの紹介などをしています。
広報のお仕事も編集ライターのお仕事も、その根底にあるのは「コミュニケーション、人に情報を正しく伝えること」です。
「どうやったら効果的に上手く伝わって、誰かの悩みを解消できるのか」は、私にとって永遠の学びのテーマです。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?