【2024/7/30】英語学習者のための『ニューヨークタイムズ』ガチ英文読解(解説動画付き)アメリカが大統領を選出するまで100日を切った Tuesday Briefing: Less than 100 days until the U.S. elects a president
Good morning. We’re covering the U.S. presidential campaign and Nicolás Maduro’s claim of an election victory in Venezuela.
おはようございます。ベネズエラ大統領選挙におけるニコラス・マドゥロ氏の勝利宣言についてお伝えします。
Plus, the math of Olympic swimming.
さらに、オリンピック水泳の数学。
Less than 100 days to go
大統領選挙まで残り100日を切った
The U.S. presidential election has been transformed by the events of the last few weeks.
米大統領選はここ数週間の出来事によって一変した。
keep up to
~に遅れずについていく、~に後れを取らない
From now until Election Day on Nov. 5, we’ll keep you up to speed with contributions from Times journalists covering the biggest news.
これから11月5日の選挙当日まで、私たちは常に最新情報をお届けします。ニューヨークタイムズ紙の記者による寄稿で、最大のニュースを取り上げます。
Here’s what to know:
ここで知っておくべきことは以下の通りだ:
make(他動詞・使役動詞)
〔人に〕~させる◆やりたくないことを強制的にさせる場合が多い
Democrats could formally make Kamala Harris their nominee this week.
民主党は今週、カマラ・ハリスを正式に候補者とする可能性がある。
wind down(句動詞)
終わりに近づく、幕を閉じようとしている、下火になる、徐々に静まる
She’s trying to maintain her momentum as the honeymoon phase of her campaign winds down, but may struggle to explain the progressive positions she embraced during the 2020 race.
彼女は選挙戦のハネムーン期が幕を閉じようとしている中で、彼女の勢いを維持しようとしているが、2020年の選挙戦で彼女が受け入れた進歩的な立場を説明するのに苦労するかもしれない。
return(名詞)
元に戻ること、回復、復帰◆状態や状況が元に戻ること。
Donald Trump will speak to supporters in Harrisburg, Pa., tomorrow, a return to a friendly crowd after some awkward events this weekend.
ドナルド・トランプは明日、ペンシルベニア州ハリスバーグで支持者を前に演説する。 今週末の気まずい出来事から一転、フレンドリーな観客が復帰した。
His running mate, Senator JD Vance of Ohio, will appear at events in Nevada and Arizona after drawing criticism for his mockery of “childless cat ladies.”
彼の副大統領候補であるオハイオ州のJDバンス上院議員は、「子供のいない猫の女性 」を嘲笑したことで批判を浴びた後、ネバダ州とアリゾナ州のイベントに出席する予定だ。
correspondence(名詞)
往復書簡、文書◆集合的
such as ~ingについては、以下リンク参照。
The Times also obtained correspondence between Vance and a law school classmate in which he expressed views sharply different from those articulated in his public statements, such as saying “I hate the police.”
ニューヨークタイムズ紙はまた、バンス氏とロースクールの同級生との間で交わされた書簡を入手したが、そこには 「私は警察が嫌いだ 」などという、公の声明で発した事とは大きく異なる見解が記されていた。
President Biden was scheduled to hold his first major event since he ended his presidential campaign, a speech commemorating the 60th anniversary of the Civil Rights Act and pushing for legislation that would bring major changes to the Supreme Court.
バイデン大統領は、大統領選挙戦の選挙活動を終えてから、初めての大きなイベントとして、公民権法60周年を記念する演説を行い、最高裁に大きな変化をもたらす法案を推進する予定だった。
fashion(名詞)
〔一般に〕やり方、仕方、方法
Silicon Valley billionaires are bickering over the election in an unusually public and personal fashion.
シリコンバレーの億万長者たちは、選挙をめぐって異例なほど公然と個人的なやり方で、争いを繰り広げている。
Some are backing Trump, in part because of his support of cryptocurrencies, while others have been energized and emboldened by Harris’s rise to become the presumptive Democratic nominee.
暗号通貨を支持していることもその理由のひとつだけれども、トランプ氏を支持する者もいれば、ハリス氏が民主党の推定候補者になったことで活気づき、勇気づけられた者もいる。
stay up-to-date
時代に遅れないでいる◆【同】be current
run-up(名詞)
〈英話〉〔直前の〕準備期間[段階]
Stay up to date: Live coverage | Poll tracker | The “Run-Up” podcast | On Politics newsletter
時代に遅れないでいる:ライブ中継|世論調査追跡者|ポッドキャスト「準備段階」|ニュースレター「政治について」
Maduro is declared the winner of Venezuela’s tainted election
ベネズエラの汚職選挙でマドゥロ氏が当選を宣言
With 80 percent of voting stations counted, Venezuela’s election authority claimed that Nicolás Maduro, the country’s authoritarian leader, had received 51.2 percent of the vote in Sunday’s presidential election, while the main opposition candidate, Edmundo González, had received 44.2 percent.
投票所の80%が集計され、ベネズエラの選挙当局は、日曜日の大統領選挙で、同国の権威主義的指導者であるニコラス・マドゥロ氏が51.2%の票を獲得し、他方で、主要野党候補であるエドムンド・ゴンサレス氏が44.2%の票を獲得したと主張した。
invent(他動詞)
〔話・理由などを偽って〕捏造する、でっち上げる
riddled with
《be ~》〔好ましくないもの〕で満ちて[いっぱいになって]いる、〔好ましくないもの〕だらけ[まみれ]である
irregularity(名詞)
不法行為
Maduro’s government has invented election results before, and the vote was riddled with irregularities.
マドゥロ政権は以前にも選挙結果を捏造したことがあり、今回の投票は不正だらけだった。
Some officials refused to release printouts verifying the electronic vote count, leaving the country without a way to confirm the result announced by the ruling party.
一部の政府関係者は、電子的な開票結果を検証するプリントアウトの公開を拒否し、与党が発表した結果を確認する術を国内に残さないままであった。
salute(自動詞・他動詞)
〔人に〕挨拶する、会釈する、〔軍隊の上官などに〕敬礼する
Reactions: Luiz Inácio Lula da Silva, Brazil’s president and a longtime leader within Latin America’s leftist movement, released a cautious statement that did not salute the president on his win.
反応:ブラジルのルイス・イナシオ・ルーラ・ダ・シルバ大統領は、ラテンアメリカの左派運動の長年の指導者であるが、大統領の勝利に敬意を表することなく、慎重な声明を発表した。
Colombia, led by Gustavo Petro, a former leftist militant, did not congratulate Maduro and instead called for the tallies to be released.
元左翼過激派のグスタボ・ペトロが率いるコロンビアは、マドゥロを祝福せず、その代わりに、集計結果を公表するよう求めた。
right(形容詞)
〔状況などに〕合っている、適切な
Chile’s leftist leader, Gabriel Boric, said people were right to be skeptical.
チリの左派指導者ガブリエル・ボリッチは、人々が懐疑的になるのは適切だと述べた。
The U.S. raised serious concerns.
米国は深刻な懸念を表明した。
Israel moved to retaliate after an attack from Lebanon
イスラエルは、レバノンからの攻撃を受けて報復に動いた
Israel’s security cabinet authorized its leaders to decide on the nature and the timing of a military response to a deadly rocket attack from Lebanon on Saturday, which killed 12 children and teenagers in a Druse Arab village in the Israeli-controlled Golan Heights.
イスラエルの安全保障内閣は、指導者たちに軍事的対応の性質と時期を決定する権限を与えた。土曜日にレバノンから致命的なロケット弾攻撃があり、イスラエルが支配するゴラン高原にあるドリュセ派のアラブ人村で12人の子供と10代の若者が死亡したことに対するものである。
“Our response is coming, and it will be severe,” Benjamin Netanyahu, Israel’s prime minister, said yesterday.
イスラエルのベンヤミン・ネタニヤフ首相は昨日、「われわれの対応はこれからであり、それは厳しいものになるだろう」と述べた。
Israeli analysts said Hezbollah had most likely been aiming at a nearby army base and had not intentionally targeted the village, but its use of inaccurate rockets in an area dotted with civilian communities had led to the kind of unintended consequence that risks all-out war.
イスラエルのアナリストが言うには、ヒズボラは近くの陸軍基地を狙っていた可能性が高く、意図的にこの村を狙ったわけではないという。しかし、民間人のコミュニティが点在する地域で精度の低いロケット弾を使用したことで、全面戦争に発展する危険性をはらんだ、ある種の予期せぬ結果を招いた。
MORE TOP NEWS
その他のトップニュース
South Africa: The African National Congress expelled former President Jacob Zuma after he helped form a rival political party.
南アフリカ:アフリカ民族会議(ANC)は、ライバル政党の結成を手助けしたジェイコブ・ズマ前大統領を除名。
England: Two children were killed and nine more were injured, plus two adults, in a knife attack on a dance class near Liverpool.
イングランド:リバプール近郊で、ダンス教室がナイフで襲撃され、子ども2人が死亡、9人以上が負傷して、大人2人が負傷。
A 17-year-old was arrested.
17歳の少年が逮捕された。
Trump: The former president agreed to be interviewed by the F.B.I. as part of its investigation into the motives of the man who tried to assassinate him.
トランプ:トランプ前大統領は、暗殺を企てた男の動機に関する調査の一環として、FBIの事情聴取に応じた。
Libya: Twelve officials who were responsible for managing the country’s dams were convicted and sentenced for their roles in a flood that killed thousands of people.
リビア:数千人が死亡した洪水で、同国のダムを管理する責任者12人が有罪判決を受け、判決を受けた。
Japan: Ahead of a Bank of Japan meeting today, there are signs that its policy of keeping rates low is not going as planned.
日本:今日の日銀会合を前に、日銀の低金利維持政策が計画通りに進んでいない兆候が見られる。
U.K.: The Labour government accused its predecessor of leaving the country’s finances in a mess and said it would have to cut some road and rail projects and pension benefits.
イギリス:労働党政権は、前政権が国の財政を混乱に陥れたと非難し、道路や鉄道プロジェクト、年金給付の一部を削減しなければならないと述べた。
sabotage(他動詞)
〈フランス語〉〔戦時中などに~に〕破壊工作を行う
France: A man was detained after he broke into a railway site as the police search for arsonists who sabotaged train cables before the Olympics opening ceremony.
フランス:オリンピックの開会式前に列車のケーブルを破壊工作した放火犯を警察が捜索する中、鉄道敷地に侵入した男が拘束された。
Climate: Plug-and-play solar panels are popping up across Germany, driven by bargain prices and looser regulations.
気候:ドイツ全土でプラグ&プレイの太陽電池パネルが出回り始めている。バーゲン価格と規制緩和が追い風となった。
Tech: Elon Musk says self-driving taxis are Tesla’s future.
テクノロジー:イーロン・マスクは自動運転タクシーがテスラの未来だと語る。
専門家は疑問視している。
Sinead O’Connor: A recently registered death certificate showed that the Irish singer died last year of chronic obstructive pulmonary disease and bronchial asthma.
シネイド・オコナー:最近登録された死亡診断書によると、アイルランドの歌手は昨年、慢性閉塞性肺疾患と気管支喘息で亡くなった。
U.S.: Rainstorms in Tennessee caused significant floods at Dollywood, Dolly Parton’s theme park.
アメリカ:テネシー州の暴風雨により、ドリー・パートンのテーマパーク、ドリーウッドが大洪水に見舞われた。
At least one person was injured.
少なくとも1人が負傷。
Olympics
オリンピック
Swimming: The Canadian prodigy Summer McIntosh won her first gold medal with a dominant performance in the 400-meter individual medley.
水泳: カナダの天才、サマー・マッキントッシュが400m個人メドレーで圧倒的なパフォーマンスを見せ、初の金メダルを獲得した。
次回はこちら。
Women’s basketball: Nigeria upset Australia for its first Olympic win in 20 years.
女子バスケットボール:ナイジェリアがオーストラリアを逆転し、20年で初めてのオリンピック優勝を飾った。
Triathlon: Training was canceled for the second day in a row because of concerns over the water quality in the Seine.
トライアスロン:セーヌ川の水質への懸念から、2日連続でトレーニングが中止された。
MORNING READ
朝の読書
Kate Douglass, a statistics graduate student and the second-fastest swimmer this year in two Olympic events, has co-written a peer-reviewed research paper on swimming movements.
統計学専攻の大学院生であり、オリンピック2種目で今年2番目に速く泳いだ水泳選手であるケイト・ダグラスが、水泳の動きに関する査読付き研究論文を共同執筆した。
Léon Marchand, the French swimming star, was tested to learn his “hydrodynamic profile” as part of a government-funded project.
フランス水泳界のスター、レオン・マルシャンは、政府が資金を提供したプロジェクトの一環として、彼の「流体力学的プロフィール」を知るためにテストを受けた。
frontier(名詞)
〔研究などの〕未開拓分野
Data-driven research is the next frontier in the sport.
データ主導の研究は、このスポーツにおける次の未開拓分野である。
CONVERSATION STARTERS
会話のきっかけ
titular(形容詞)
肩書の、名ばかりの、有名無実の
Fired up: Here’s how the creators of “House of the Dragon” made the titular beasts big, bad and believable.
燃え上がれ:『ハウス・オブ・ザ・ドラゴン』の製作者たちは、どのようにして名ばかりの獣を大きく、悪く、信じられるものにしたのか。
Tight fits: A researcher determined which New York City sidewalks were the most crowded.
窮屈さ:ある研究者が、どこのニューヨークの歩道が最も混雑している場所であるかを特定した。
Sleep like an Olympian: You can get your own cardboard bed, but they’re not without flaws.
オリンピック選手のように眠る: あなたは、あなた自身の段ボールベッドを手に入れることはできるが、欠点がないわけではない。
ARTS AND IDEAS
芸術と思想
Remembering Edna O’Brien
エドナ・オブライエンを偲んで
searing(形容詞)
〔批評などが〕痛烈な、〔怒りなどの感情などが〕強烈な
Decades before Elena Ferrante wrote her Neapolitan novels, the Irish writer Edna O’Brien — who died on Saturday at 93 — provided her own searing portraits of an oppressive, violent society through the prism of female friendship.
エレナ・フェランテがナポリタン小説を書く数十年前、アイルランドの作家エドナ・オブライエン(土曜日に93歳で死去)は、女性の友情というプリズムを通して、抑圧的で暴力的な社会を痛烈に描いた。
tumble out(句動詞)
転がり出る[落ちる]、けんかする
“The Country Girls,” which was her first novel, “tumbled out” in three weeks, she later wrote.
彼女の処女作である『田舎娘たち』は、3週間で「転がりだした」と彼女は後に書いている。
extramartial(形容詞)
婚外の、不倫の
With its candid portrayal of female sexuality and extramarital romance, it sent shock waves through Ireland and made O’Brien its foremost chronicler of female experience.
女性の性的関心と婚外恋愛を率直に描いたこの作品は、アイルランド中に衝撃を与え、オブライエンはアイルランドにおける女性体験の第一の年代記作家となった。
turn outward
外へ向かう、外側にめくれる、性格が外向的である、外転する
delve into
〔問題・資料・情報などを〕掘り下げて考える[研究する]
Her later work turned outward, delving into the broader issues of Irish history and politics.
その後の彼女の作品は、アイルランドの歴史や政治など、より広範な問題を掘り下げ、外へと向けられていった。
Read our appreciation here.
評価はこちら。
RECOMMENDATIONS
おすすめ
Verb: This cheery chicken dish is inspired by patatas bravas.
動詞:この陽気な鶏肉料理は、パタタス・ブラバスに影響を受けている。
Read: Check out these 15 new books coming in August.
読む:8月に発売される新刊本15冊をチェックしよう。
Clean: Less than five minutes of attention each week can keep your keyboard looking fresh.
清潔に:毎週5分以内のお手入れで、キーボードを新品に見えるように保つことが出来ます。
Travel: A new walking path in Tuscany offers beauty and an escape from crowds.
旅行:トスカーナの新しい散歩道は、美しさと人混みからの脱出を提供してくれます。
Play: Spelling Bee, the Mini Crossword, Wordle and Sudoku.
遊ぶ:スペリングビー、ミニクロスワード、ワードル、数独。
Find all our games here.
すべてのゲームはこちらから。
That’s it for today.
今日はここまで。
See you tomorrow. — Whet
また明日。— ウェット