人気の記事一覧

台湾ひとり研究室:翻訳編「#56訳者あとがきのその後の七転八倒とマガジンの終わり方を考えた話。」

台湾ひとり研究室:翻訳編「#51あらすじをどこまで説明するか、もう一度じっくり考えてみました。」

台湾ひとり研究室:翻訳編「#54作業の現在地と刊行後にやる具体的な施策を3つ、考えてみました。」

台湾ひとり研究室:翻訳編「#52作品の舞台をどう説明するかもう一度じっくり考えてみました。」

台湾ひとり研究室:翻訳編「#47最終局面でやった確認作業の話。」

台湾ひとり研究室:翻訳編「#38翻訳原稿の推敲作業で気づいた中→日の訳出ポイント3つ。」

【Voicy対談】「台湾の歴史に触れる仕事」在台ルポライター田中美帆さん

台湾ひとり研究室:翻訳編「#35《大港的女兒》の舞台、高雄へ取材旅行に行ってきました。」

台湾ひとり研究室:翻訳編「#37推敲作業、続いています。の巻」

台湾ひとり研究室:翻訳編「#33台湾の日本統治時代の調べ物によく使うツールは?」

台湾ひとり研究室:翻訳編「#36作品の舞台を取材した中で最も収穫の多かった場所を紹介します。」

台湾ひとり研究室:翻訳編「#32 本日、情報解禁!シリーズの1冊になります。」

台湾ひとり研究室:翻訳編「#34こ、これは最強⁉︎ 新たに見つけたデータライブラリーのお知らせ。」

台湾ひとり研究室:翻訳編「#20ゲスト登場!台湾と日本の運命を変えたローズさんとの出会いを語る。」

台湾ひとり研究室:翻訳編「#23年始のご挨拶と現在地のご報告。」

台湾ひとり研究室:翻訳編「#15台湾語の訳出しに方言を使う話で思い出した、台湾と西日本のかかわり。」

台湾ひとり研究室:翻訳編「#16歴史時代小説を翻訳するまでの個人的な歴史遍歴の話。」

台湾ひとり研究室:翻訳編「#01台湾の時代小説《大港的女兒》を翻訳することになりました。」

台湾ひとり研究室:翻訳編「#11《大港的女兒》翻訳作業のリアル、そしてサポートの現状です。」

台湾ひとり研究室:翻訳編「#13有料マガジンの購読方法を改めて。そして特典発表!」

台湾ひとり研究室:翻訳編「#14ここまでの作業状況から考えてみた方針を3つ、まとめてみます。」

台湾ひとり研究室:翻訳編「#03日本語版刊行企画の応援団、サポーター大募集!」

台湾ひとり研究室:翻訳編「#06初めてのサポート、早くも書店告知開始!?の話。」

台湾ひとり研究室:翻訳編「#09《大港的女兒》版元編集、春秋社の荒木さんに聞いてみた。…えっ、別の方に依頼してた!?」

台湾ひとり研究室:翻訳編「#10《大港的女兒》翻訳エージェント・太台本屋の金森エリーさんに聞いてみました。え?予測より早い?」

台湾ひとり研究室:翻訳編「#08《大港的女兒》は“歴史小説”か”時代小説”か。ベテランの文芸編集さんに2語の違いを教わった話。」

台湾ひとり研究室:翻訳編「#12陳柔縉さんの著作を振り返る『台湾と日本のはざまを生きて〜世界人、羅福全の回想』」

台湾ひとり研究室:翻訳編「#05陳柔縉さんの著作を振り返る『国際広報官 張超英』」

台湾ひとり研究室:翻訳編「#02まず、どんな本なのかをご紹介します」

台湾ひとり研究室:翻訳編「#04《大港的女兒》著者の陳柔縉さんと創作活動を見渡して見えてくること」

台湾ひとり研究室:翻訳編「#07陳柔縉さん作品の翻訳家、中村加代子さんに会いました。」

台湾ひとり研究室:翻訳編「#55note定期購読マガジン収益の使い途について。」

台湾ひとり研究室:翻訳編「#53作品の魅力についてどう説明するかもう一度じっくり考えてみました。」