どっちを使う?スペイン語 dormirとdormirse の違い
こんにちは、Naokoです。
語学の勉強って、時々、
「これって何が違うの?」
「どっちでも同じ?」
「違いはないのかな?」
ってときありませんか?
スペイン語のなかでそんな風に思っていた一つ、
dormirとdormirse
どちらも寝るという意味ですが、なかなかその違いについて解説されたものがなかったのです。
でも最近、いろんなスペイン語の本を見ていて遂に発見したのでご紹介!
dormirとdormirseの違い
dormirの使い方
・Dormí 7 horas.
(私は)7時間眠った。
⇒「寝ている」、「眠る」という状態を表す自動詞
・Tengo que dormir al niño.
(私は)子どもを寝かせなければいけない。
⇒「寝かせる」という他動詞
dormirseの使い方
・Me dormí a las nueve.
9時に眠りについた。
⇒dormirse「眠りにつく」という動作を表す
・En clase me dormí un poco.
授業中に少し居眠りした。
⇒dormirse「居眠りする」の意味
なんとなく、ニュアンスの違いというか、
使い訳の雰囲気はつかめたでしょうか?
dormirseを使うのは・・・
①「眠りにつく」という動作の時
(主語によって、me duermo/ te duermes......と活用が変化します。)
②寝るつもりじゃないのに寝ちゃった。
そんな時はdormirseを使います。
ということでした。
ネイティブ曰く
ネイティブに聞いたら、
どっちでもいいんじゃない?
という感じでした。笑
まぁ、日本人でも外国人に日本語の質問されて困ることってあるから
それと同じなのかな!?
ということで、どっちでもいいみたいですけど、
気になる方は使い分けてみてください!
最後に
語学の上達には、
日々、いろんな文章に触れたり、
聞いたり、話したりして、
探求し続けることが大事。
スペイン語に興味のある方は
ぜひこちらにLINEにお気軽にご登録ください♪
公式LINE
元語学難民のNaokoが伝授
語学力ゼロからの即戦力スペイン語
お友達登録で
「スペイン語学習でやってはいけない3つの間違い」
をプレゼント!
ぜひお気軽にご登録ください^^