マガジンのカバー画像

ミニ英語レッスン

96
フレーズや単語についての話たち
運営しているクリエイター

#英語

spill the beans という日本にない表現

He spilt the beansと言われたら、どういう意味かご存知だろうか。 「豆をまき散らした」「豆…

julie
2年前

add up という日本と違う表現

It doesn't add up. と呟いている探偵がいたら、その探偵は何を言っているのかご存知だろうか…

julie
2年前
2

keep it togetherという日本語にない言葉

Keep it together! と言われたら、なんといわれているかご存知だろうか。 なにか壊れたものな…

julie
2年前
7

break a leg という日本にない言葉

プレゼンの前に "Break a leg!"と言われた場合、どういう意味かご存知だろうか。 「足を折れ」…

julie
2年前
2

cup of teaという日本にない言葉

It's not my cup of tea.と言われたら、どういう意味かご存知だろうか。 「私のお茶じゃない」…

julie
2年前
2

get this という色々な意味を持つ言葉

Get this. たくさんの意味を持つフレーズである。 文脈によって、様々な意味に代わる。 Get t…

julie
2年前
3

if all else failsという日本語と違う表現

If all else fails, you'll have to do it alone. と会議中に言われたら、どのような意味かご存知だろうか。 ある意味、その言葉通りである。 If all else fails, you'll have to do it alone. 「最悪の場合、君一人でやらないといけない」「それでもだめなら、君一人でやらないといけない」 色々考えた結果だめならこうしよう、こうなるよ、という話をするときに使うフレーズである。 if all el

give an attitude という日本にない言葉

Don't give me attitude. と外出先で親が子に告げているとき、親は何を伝えたいのかご存知だろ…

julie
3年前
1

mind という日本にない言葉

mind とは、日本語に訳すのがなかなか難しい単語である。 しかし、使用頻度は高い。 文脈によ…

julie
3年前
2

without further ado という日本と違う言い回し

Without further ado, let’s get started. と会議で聞いたとき、どのような意味かご存知だろ…

julie
3年前
18

for lack of a better wordという日本と違う表現

for lack of a better word と一言添えるように言われた場合、それがどういう意思表示なのかご…

julie
3年前
6

the devil's advocateという日本にない言葉

話し合いの場面で、I'm playing the devil's advocate. と言われた場合、その人は何をしようと…

julie
3年前
6

hands down という日本にない言葉

Hands down と言われたとき、どういう意味かご存知だろうか。 「手を下げろ」という意味もある…

julie
3年前
5

roll with it という日本にない言葉

Just roll with it. と言われたら、なんと言われているかご存知だろうか。 Roll 「転がる」という意味なので、直訳は「(それと)転がれ」という意味だが、人間が転がるよう命じる状況はなかなかないだろう。 Roll with it. 「臨機応変にやろう」「なるようになるさ」「流れに任せていこう」 実際に転がるのではなく、周りに合わせて転がっていくイメージなのである。 justがついていたら、「ただ臨機応変にやろう」という意味である。 ニュアンスとしてはそん