ともにジャパン

https://linktr.ee/tomoni_japan 現在はオンライン日本語講…

ともにジャパン

https://linktr.ee/tomoni_japan 現在はオンライン日本語講座プラットフォームPONTISに注力中。 https://pontis.jp (英訳は翻訳ツールを利用し私なりに微修正したものを英訳としてアップします。)

マガジン

  • PONTIS, Online Japanese Class

    Online Japanese Class platform, PONTIS. A matching site between Japanese teachers and learners. Online private lesson.

  • ともにジャパンについて

    ともにジャパンでやろうとしていることや活動についての投稿をまとめています。

記事一覧

レトルトカレーが「贈り物」に Retort Curry as a Gift

== English translation (Japanese original follows) == I came across an article on Nikkei Cross Trend: "Hit with Nearly 100 A/B Tests: How a Long-Established Man…

「よく切れる」を使わずに包丁を売るにはどうしますか? How do you sell knives without emphasizing "sharpness"?

== English translation (Japanese original follows) == In the March 19 edition of Nikkei Sangyo Shimbun (to cease publication from the end of March), there was a…

1

レトルトカレーの消費が増えてカレーうどんの作り方が変わった Increased consumption of retort curry has changed the way cu…

== English translation (Japanese original follows) == Japanese people love curry. (Though some people, like my daughter, dislike it.) Since the COVID-19 pandem…

1

植物工場 小規模にすると地産地消で輸送費・CO2削減に Reducing the scale of plant factories can lead to local consumption…

== English translation (Japanese original follows) == An article like this was in Nikkei MJ: A plant factory in snowy Niseko produces "seasonal lettuce" all yea…

制約がある方がアイデアを出しやすい⇒アイデアを出す時に制約をつける Easier to come up with ideas when there are constrai…

== English translation (Japanese original follows) == I once read a newspaper article about a class at a Japanese university where students were asked to take p…

1

CO2削減できることからビジネスを考えてみると。 Considering business ideas from the perspective of CO2 reduction. 

== English translation (Japanese original follows) == In relation to my previous post, I would like to think about business ideas in the agricultural sector bas…

地産地消はCO2削減につながるのですね。 Consuming locally-produced goods can lead to CO2 reduction.

== English Translation (Japanese original follows) == This is the article from April 17th in the Nikkei Shimbun: "Kamakura Shirts and Unichika to Cultivate High…

昨日BBQをしました We had a BBQ yesterday.

(画像はイメージです) == English translation == On Saturday (25th), we had a BBQ. There were 34 participants, including four children aged from one year to sec…

自分にプラスになる解釈・見方・視点を持つことが大切です。It's essential to have interpretations, perspectives, and viewpo…

== English translation (Japanese original follows) == On April 8th, I posted the following: 「why からhowに視点を変えてみましょうLet's shift our focus from 'wh…

留学生の人に日本語学習を勧める理由 Why recommend learning Japanese to international students? 

== English translation (Japanese original follows) == It is April and new international students have arrived.  I hope that after reading the following, as ma…

why からhowに視点を変えてみましょうLet's shift our focus from 'why' to 'how'

== English translation (Japanese original follows) == An article about soccer player Nagatomo appeared in the NIKKEI The STYLE supplement of the Nikkei newspape…

即席麺の消費が増えた理由は何だと思いますか? What do you think is the reason for the increase in consumption of instant…

== English translation (Japanese original follows) == An article in the March 24 issue of the Nikkei, titled "Expansion of Instant Noodle Consumption Worldwide,…

「アフリカ選抜日本語スピーチコンテスト」が日本で開催されるといいですね。I hope the 'Africa Selected Japanese Speech Cont…

== English translation (Japanese original follows) == On 16 March, there was a Japanese speech contest in Kenya. It is briefly mentioned on the website of the J…

PONTISで春のキャンペーンを始めました。PONTIS, has kicked off its spring campaign

== English Translation (Japanese original follows) == Our online Japanese language course platform, PONTIS, has kicked off its spring campaign since yesterday. …

NHKが初心者向けの日本語独習サイトを作っています NHK offers a Japanese language self-study website for beginners.

== English translation (Japanese original follows) == NHK has created a website called NEWS WEB EASY News written in easy Japanese. I have known about this site…

3

宿泊者を増やすために朝にイベントをします To increase the number of overnight stays, host morning events

== English translation (Japanese original follows) == The General Incorporated Association "My Japan" in Hiroshima Prefecture offers a tourism tour named "Asage…

レトルトカレーが「贈り物」に Retort Curry as a Gift

== English translation (Japanese original follows) == I came across an article on Nikkei Cross Trend: "Hit with Nearly 100 A/B Tests: How a Long-Established Manufacturer in Miyagi Utilizes LINE Gift” Nishiki Foods is well-known for its ret

「よく切れる」を使わずに包丁を売るにはどうしますか? How do you sell knives without emphasizing "sharpness"?

== English translation (Japanese original follows) == In the March 19 edition of Nikkei Sangyo Shimbun (to cease publication from the end of March), there was an article introducing a company called Plusys from Niigata Prefecture. “Plusys,

レトルトカレーの消費が増えてカレーうどんの作り方が変わった Increased consumption of retort curry has changed the way curry udon is made.

== English translation (Japanese original follows) == Japanese people love curry. (Though some people, like my daughter, dislike it.) Since the COVID-19 pandemic, I have been working from home more often, and as a result, I've been eating

植物工場 小規模にすると地産地消で輸送費・CO2削減に Reducing the scale of plant factories can lead to local consumption, resulting in reduced transportation costs and CO2 emissions.

== English translation (Japanese original follows) == An article like this was in Nikkei MJ: A plant factory in snowy Niseko produces "seasonal lettuce" all year round with LED light. Many plant factories are large-scale. However, this one

制約がある方がアイデアを出しやすい⇒アイデアを出す時に制約をつける Easier to come up with ideas when there are constraints ⇒ good strategy to impose constraints when brainstorming.

== English translation (Japanese original follows) == I once read a newspaper article about a class at a Japanese university where students were asked to take photos of the campus and then propose improvements for the things captured in the

CO2削減できることからビジネスを考えてみると。 Considering business ideas from the perspective of CO2 reduction. 

== English translation (Japanese original follows) == In relation to my previous post, I would like to think about business ideas in the agricultural sector based on the concept of "reducing CO2 emissions." The idea was that local producti

地産地消はCO2削減につながるのですね。 Consuming locally-produced goods can lead to CO2 reduction.

== English Translation (Japanese original follows) == This is the article from April 17th in the Nikkei Shimbun: "Kamakura Shirts and Unichika to Cultivate High-Quality Cotton in Imabari, Ehime" (Nikkei Shimbun, April 17th, Shikoku Edition)

昨日BBQをしました We had a BBQ yesterday.

(画像はイメージです) == English translation == On Saturday (25th), we had a BBQ. There were 34 participants, including four children aged from one year to second grade. There were 11 participants with roots outside of Japan: 2 from China, 2 from Al

自分にプラスになる解釈・見方・視点を持つことが大切です。It's essential to have interpretations, perspectives, and viewpoints that benefit oneself positively.

== English translation (Japanese original follows) == On April 8th, I posted the following: 「why からhowに視点を変えてみましょうLet's shift our focus from 'why' to ‘how'」 This was inspired by an article about soccer player Yuto Nagatomo published in NI

留学生の人に日本語学習を勧める理由 Why recommend learning Japanese to international students? 

== English translation (Japanese original follows) == It is April and new international students have arrived.  I hope that after reading the following, as many international students as possible will decide to study Japanese. When you co

why からhowに視点を変えてみましょうLet's shift our focus from 'why' to 'how'

== English translation (Japanese original follows) == An article about soccer player Nagatomo appeared in the NIKKEI The STYLE supplement of the Nikkei newspaper on March 31st. It was also published on Nikkei's online version on April 5th.

即席麺の消費が増えた理由は何だと思いますか? What do you think is the reason for the increase in consumption of instant noodles? 

== English translation (Japanese original follows) == An article in the March 24 issue of the Nikkei, titled "Expansion of Instant Noodle Consumption Worldwide," caught my attention. It's an article from the Financial Times. When I saw

「アフリカ選抜日本語スピーチコンテスト」が日本で開催されるといいですね。I hope the 'Africa Selected Japanese Speech Contest' will be held in Japan.

== English translation (Japanese original follows) == On 16 March, there was a Japanese speech contest in Kenya. It is briefly mentioned on the website of the Japanese Embassy in Kenya. "16th Kenya Japanese Language Speech Contest." https:

PONTISで春のキャンペーンを始めました。PONTIS, has kicked off its spring campaign

== English Translation (Japanese original follows) == Our online Japanese language course platform, PONTIS, has kicked off its spring campaign since yesterday. PONTIS, the Online Japanese language learning platform, is thrilled to announce

NHKが初心者向けの日本語独習サイトを作っています NHK offers a Japanese language self-study website for beginners.

== English translation (Japanese original follows) == NHK has created a website called NEWS WEB EASY News written in easy Japanese. I have known about this site for some time. I searched for the URL of the site to let my friends know about

宿泊者を増やすために朝にイベントをします To increase the number of overnight stays, host morning events

== English translation (Japanese original follows) == The General Incorporated Association "My Japan" in Hiroshima Prefecture offers a tourism tour named "Asagenki.” The tour's content is captivating, particularly appealing to tourists from