見出し画像

「アレルギー」を言う際に使える表現

■----------------------------------------■
【サムスンが、折り畳みスマホを4月発売へ 約22万円】
#0045
2024/2/3  
□----------------------------------------□
 
South Korean Samsung Electronics announced that they will release smartphone, which fold the screen into two, on April 26 in North America and elsewhere.
When we fold it, we can use it as a 4.6-inch smartphone, when we unfold it, we can use it as a 7.3-inch tablet.

■単語

・Samsung Electronics サムスン電子
・release 発売する

■和訳

韓国のサムスン電子は、画面を2つに折り畳めるスマホを、4/26に北米などの一部地域で発売すると発表した。
畳めば、4.6インチのスマホ、広げれば7.3インチのタブレットとして利用できる。

■解説

foldは、「畳む」ですね。
≪例≫
I folded the clothes.
(衣類を畳んだ)
今回の「折り畳みスマホ」は
foldable smartphone
と表現されています。
反対語は、unfoldで、「(折り畳まれた物を)開く」ですね。
≪例≫
He unfolded the letter.
(彼は、手紙を広げた)

■特集

本日の特集は、「アレルギー」を言う際に使える表現について、紹介します。
 
Do you have any allergies?
(あなたは、何かアレルギーはありますか)
と尋ねられた際に、
 
Yes, I do.
I’m allergic to ~.
(はい、私は~のアレルギーがあります)
と答えます。
 
例えば、
I’m allergic to egg.
(玉子のアレルギーがあります)
I’m allergic to dairy products.
(乳製品のアレルギーがあります)
I’m allergic to shellfish.
(甲殻類のアレルギーがあります)
と使えます。
 
但し、花粉症のアレルギーの場合には、hay fever(花粉症)を使って、
I have hay fever.
と表現します。
 
これから、花粉症の季節になると思うと憂鬱ですね涙

■編集後記

とうとう、折り畳みスマホの発売ですか!
 
スマホ市場は、画面が手のひらサイズに到達し、端末いっぱいのスクリーンサイズのため、これ以上の進化は頭打ちの状態でしたからね。
停滞する市場を活気づける「カンフル剤」になって欲しいものです。
 
しかも、画面を3分割して複数のアプリを同時に使うといった新機能も持ち合わせていますね。
 
ただ、価格は、1980ドル(約22万円)と高額です!
 
また、北米での先行発売で、日本での発売時期は未定のようです。
 
スマホを広げても7.3インチなので、現在のiPhone XS Max(6.5インチ)より、ちょい大きいくらいですかね。
 
アップルは、例年のごとく、9月くらいに発表ですかね
 
期待したいです!

もし、よろしければサポートお願いします! 頂いたサポートは、クリエイターとしての活動に使わせて頂きますので、応援をよろしくお願い致します!