佐久間大介さんの好きなところ17 自己プロデュース力の高さ
※書き終えての注釈:だいたい縁 -YUÁN-の話をしています。
長文オタクnoteにしては珍しく、タイトルで簡潔に全てを言い切れてしまった。非常に不本意である。日本語のわかりやすさからして言えばこの上ないのだが、オタクnoteとしてはこんなことあってはならない。オタクnoteはわかりにくくてなんぼ、わかりにくいからこそ意味があるのだ。(ない)
そしてタイトルさえ見てしまえば、「なるほどわかる」となってしまうのである。それくらいオタクからしてみたら自明なことをあらためてわか