推敲(白文、書き下し文、単語、訳)
読み方:すいこう
出典:『唐詩紀事』
意味:詩や文章をよりよく練り直すこと
【白文】
賈島赴挙至京、騎驢賦詩、得「僧推月下門」之句。
欲改推作敲。
引手作推敲之勢、未決。
不覚衝大尹韓愈。
乃具言。
愈曰「敲字佳矣」
遂並轡論詩久之。
【書き下し文】
賈島(かとう)挙(きょ)に赴きて京(けい)に至り 、驢(ろ)に騎(の)りて詩を賦(ふ)し、「僧は推す月下の門」の句を得たり。
推を改めて敲(こう)と作(な)さんと欲す。
手を引きて推敲の勢(いきほい)を作(な)すも、未(いま)だ決せず。
覚えず大尹(たいゐん)韓愈(かんゆ)に衝(あ)たる。
乃(すなは)ち具(つぶさ)に言ふ。
愈曰はく「敲の字佳(よ)し」と。
遂に轡(くつわ)を並べて詩を論ずること之を久しくす。
【単語】
挙/科挙という、官僚採用の激ムズ試験。
驢/ロバ
大尹/長官
乃ち/すぐに
具に/詳しく
轡/手綱を付けるために馬の口につける金具
「轡を並べる」で、馬が並んで進むこと。
【訳】
賈島が科挙のために都の長安にやってきて、ロバに乗ったまま詩を作っていると、「僧は推す月下の門」という句ができた。
(しかし)「推す」を改めて「敲(たたく)」にしたいと思った。
手を動かして推すと敲くの仕草をしてみたけれど決まらなかった。
(そのうちに)思わず大尹(都の長官)の韓愈(の行列)に突っ込んでしまった。
すぐに賈島は詳しい説明した。
聞いた韓愈が言うことには「敲の文字が良い」と。
そのまま乗り物を並べて二人は詩についてしばらく論じていた。
お読みいただきまして、どうもありがとうございます! スキも、フォローも、シェアも、サポートも、めちゃくちゃ喜びます!