見出し画像

ズートピアに学ぶ英語

今日はズートピアに学ぶ英語です!

上海ディズニーではズートピアエリアができたみたいです。
ぜひ行ってみたい!



It’s called a hustle, sweetheart. これは詐欺だよ、お嬢ちゃん。

hustle

ズートピアの冒頭のシーンから。ニックがジュティと会った序盤に ジュディに言うセリフ。

"hustle "は詐欺という意味です。

It’s called a hustle, sweetheart. これは詐欺だよ、お嬢ちゃん。

hustleは「ハッスルする、張り切る、頑張る」という意味があるのは日本語でもよく使われるのでご存じの方も多いと思います。

Every day I’m hustling. 俺は毎日ハッスルしてるぜ

Hustlingは目標を達成したり生計を立てたりするために一生懸命働くというポジティブに努力している様子も表す言葉。
一方で「なりふり構わず稼ぐ、騙す」といった意味で使われることも多いみたいです。

He hustled me some money. やつは俺から金をまきあげた。

「ハッスル」は同じ発音でも意味が全然違う単語があるので注意です!

hassle

hassle(発音はハッスル)は手間や面倒なこと、煩わしさを指す名詞です。

hustleと同じ発音ですが、こちらは「手間や面倒なこと」という意味になります。

Dealing with paperwork is always a hassle. 書類処理はいつも面倒です。

Thanks for taking care of that, I know it was a hassle. それを処理してくれてありがとう、面倒だったと思う。

ズートピアに学ぶ英語でした。





いいなと思ったら応援しよう!

この記事が参加している募集