マガジンのカバー画像

Web3英文記事の意訳

6
Web3について気になった英文記事を意訳してクリッピング。実はチーム共有用。
運営しているクリエイター

#起業

英文意訳:密かに話題の「Drink-to-Earn」「NFTボトル」とは?Web3×サステナビリティの世界へようこそ

※以下、「THIRST」から2022/4/12に公開された英文記事
「 THIRST tokenomics: achieving sustainable Web3 gamification 」
の意訳です。ニュアンスが違うところが有るかもしれませんが、ご愛敬で。

※参考読了時間は10分(5,000字程度)。

※英文意訳のご依頼は、こちらからどうぞ。

訳者注:そもそもTHIRSTとは?意訳の前

もっとみる

英文意訳:【完全版】Web3時代に変化するクリエイターエコノミーと投資家が見る世界

※以下、シンガポールに本拠地を置くグローバルVC「Antler」から2022/3/30に公開された英文レポート「 The New Creator Economy: A guide on Web3 creator platforms 」の意訳です。ニュアンスが違うところが有るかもしれませんが、ご愛敬で。

※相変わらずめちゃ長いです。参考読破時間は20分(11,000字程度)。

※英文意訳の提案が

もっとみる

英文意訳:PMFは"CMF"に⁉︎ Web3時代の強靭なグロースのための「コミュニティとの向き合い方」を考えてみた

※以下、英文記事「 Creating a lasting Growth strategy for Web3 」の意訳です。ニュアンスが違うところが有るかもしれませんが、ご愛敬で。

※ほんでめっちゃ長いので、時間があるときにじっくり読んで下さい☆ 読了目安は「8~10分」です。

Web3時代に求められる強靭なグロース戦略のための「コミュニティとの向き合い方」を考えてみたイントロ

当記事は、以下

もっとみる

英文記事の意訳:「Web3.0起業家」がよくやる失敗4選 - Qiao Wang氏

(以下、Qiao Wang氏による英文ドキュメント「Common pitfalls for Web3 founders」の意訳です。ニュアンスが違うところが有るかもしれませんが、ご愛敬で。部分的にDeepL活用しています)

*Simply and frugally translated to Japanese: appreciation for Qiao if not denounce my e

もっとみる

英文記事の意訳:Web3.0時代における「グロース」とは何か?・・第1弾「Web2.0時代の成長4ステップをWeb3.0に読み替えてみた」

(以下、英文記事「Growth Frameworks from Web2 to Web3」の意訳です。ニュアンスが違うところが有るかもしれませんが、ご愛敬で)

Web3.0時代における「グロース」とは何か?・・第1弾「Web2.0時代の成長4ステップをWeb3.0に読み替えてみた」イントロ

2021年のラスト3か月は、Web3に投資が超集まった3か月だった。そして2022はさらに加速する見込み

もっとみる