見出し画像

中国語の短編を読む会(2024年1月19日)

 毎週金曜日の夜に行っている、中国語の短編を読む会(中国語中上級者向け)のレポートです。
 中国語の短編小説を、中国語を学んでいる日本語話者と日本語を学んでいる中国語話者が共に読み、和訳する過程を通じて、言葉を介した理解と交流の魅力をお伝えします。
 今回は、フミさん(母語:中国語)が、中国の大人向けの現代小説をこのメンバーで読んでみたいとんことで、 ”阿碧(アビ)”を選んでくれました。介護問題、自分の状況も大変な人が介護をしている、中国の現在の社会現象を描いています。
 今回は常連メンバーの他、聞き専として、3回目のりんなさんの他、Yuriさんが初めて参加されました。

りんなさん


Yuriさん初回参加の感想
本を読んでいるときには、自分の中でイメージを浮かべているのだけど、それを言葉に起こすのは難しい。ときどき中国語で読むのだけど、細かくは考えていなかった。丁寧に読み込んでいくと、単語、文法、漢字1つ1つの意味で読み込んでいける。面白い。

********************************************************************************
阿碧
阿碧;アビ(名前)

Becky
阿碧 套上棉衣 拉开阳台的门。凌晨五点,天色似乎比印象里亮许多。
婆婆在东屋听见她关门,嘱咐了两句,阿碧应了一声,拖着菜篮走下楼梯。

嘱咐;お願いごとをするときに使うが、気を付けてね、のニュアンスあり。
应了一声;はい。分かりました。
菜篮;ショッピングカート (買い物に出かけるときに使う、下に車がついている買い物かご)
全体を読むと分かるが、姑は一切家事一切を舅に頼っていて、家事をしてこなかった人。姑は舅の面倒も家事も一人でできず家の中での立場が弱そう。アビは綿の上着を着てバルコニーのドアを開けた。早朝5時の空は思ったより明るく見えた。ドアを閉めると、姑は東側の部屋からその音を聞いて、いくつかの頼みごとをした。アビは、はい。分かりました。と答えて、ショッピングカートを引きずって階段を下りて行った。

YOKO
下了六楼,离云层远了,果然,地面就暗沉了。潮湿的街道昏暗无人。阿碧不知云层的光亮来自何处,就像不知自己的心境究竟是喜还是悲。
云层;一番地面に近い雲
六階から降りると、雲からは遠くなったので、やっぱり地面(外)は暗くてどんよりしていた。湿っぽい道は暗くて人がいなかった。アビは、雲の光がどこから来るのか分からず、それは自分の心境が嬉しいのか悲しいのか分からないことのようだった。

Fumi
她明白了雨雾中芳香的由来——隐身于樟树丛中的腊梅开花了。前一秒她为这知晓微笑,后一秒就掩面欲泣,连日冬雨会让这暗淡的开放愈加暗淡。
前一秒~后一秒;その瞬間、次の瞬間
开放;花が落ちてくる
知晓;はっきり分かる  この場合花が咲いたから香が分かった
知晓微笑;分かった途端に笑みがこぼれた
暗淡;弱い、落ちそう(気持ちと連動するために花にあまり使わない暗淡を使っている。)
彼女は霧雨の中でかいだ香がどこから来たのか分かったーー 楠の茂みに隠れていたろう梅の花が咲いたからです。それを分かってほころんだ瞬間にすぐ彼女は顔を覆って泣きそうな気持ちになった。連日の冬の雨はこの弱弱しく咲いた花をもっと弱くするだろう。

Kats
夜里婆婆喊她,喊声急切。她没披外套就推门进去。相比婆婆哀求的眼神,公公的羞愧更让她惊慌。
公公;発音 一声+軽声
哀求的眼神;助けを求めるまなざし
羞愧;(形)だが、形容詞は名詞として使うことも可。
羞;恥ずかしい 愧;申し訳ない
夜中、姑が大声で私を呼んだ。その声は切迫していた。
(私は)コートも羽織らずドアを押し開け、部屋に入った。泣きつくような姑の眼差しよりも、舅の恥ずかしそうな姿のほうに驚いて慌てた。

Yang
他极力要侧转身,就像他不能控制的半边面孔,因为用力身形反而更加扭曲。不等婆婆开口,阿碧忙扭头扶住公公。
极力;全身の力をこめて、全力で  日本語の”極力”は、”なるべく”の意味。例文:極力頑張ります。
侧转身;体を横に向きを変える
彼は全力で体の向きを横に変えようとした。それはまるで彼は制御不能な自分の半分の顔のように、力を入れれば入れるほどさらに体はひね曲がった。姑が話すのを待たずにアビは顔を背けて舅を支えていた。
文脈;舅は裸の姿をアビに見られたくなくて恥ずかしがっている。アビも
舅の裸を見ないようにして助けようとしている。

**********************************************************************************

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?