見出し画像

中国語の短編を読む会(2024年4月12日)

 毎週金曜日の夜に行っている、中国語の短編を読む会(中国語中上級者向け)のレポートです。
 中国語の短編小説を、中国語を学んでいる日本語話者と日本語を学んでいる中国語話者が共に読み、和訳する過程を通じて、言葉を介した理解と交流の魅力をお伝えします。
   今回は、”亲切的恶魔(親切な悪魔)”の4回目です。
  今回の参加者は、Katsさん、Fumiさん、Beckyさん、Yangさん。Yoko。
日本語母語話者:Katsさん、Yoko
中国語母語話者:Fumiさん、Yangさん
韓国語母語話者:Beckyさん
今日は悪魔から、たくさんのお金をもらう話が出てきました。
お金を表す量詞、”笔”はまとまったお金、100万円以上相当にしか使わないそうで(Fumiさん)、大谷翔平選手の口座の不正送金を表すときも量詞は”笔”を使う必要があるという話になりました。それにしてもなぜ大谷選手はそこまで気づかなかったのか、大谷選手の母も気づかなかったのか。彼は自分でコントロールできること、野球に集中したいので、生活するに足るお金があれば口座の残金は気にしていなかったのではないか。両親も似たような特性で同じような考え方を持っていたのではないか。という話に至りました。

*********************************

“你要多少钱呢?”
“这个……”
青年呢喃了一个数字,可是他不知道说多少算合适。如果刚才说的那些话是真的,那么他就会长生不老。要说能够悠闲自得地度过那段人生的钱,金额不会是个寻常的数字。

「おいくら欲しいですか?」
「あのー。」
青年はある数字をつぶやいたが、どのくらいの金額が適切であるか分からなかった。もし彼が今言った話が事実であれば、彼は不老不死になるのであろう。そのぐらい長く人生をのんびりと楽しみながら過ごすために必要となるのは普通じゃない(かなりの)金額であるはず。

普通じゃないかなりの金額:大谷選手が失った金額について雑談。。。
“这个……”この場合は迷っている様子を表す。
喃;つぶやく 呢;あれこれ考えて決まらない様子。
【👆Becky】

“我能选钻石吗?不管怎样,通货膨胀的因素也应该考虑进去吧。”他犹豫不决地问道。
“当然。不过,就算是钻石,也不知什么时候会发明人工合成法。”老人笑了。


「ダイヤモンドを選んでもいいですか?なんとしてもインフレのことも考えなければいけないでしょう。」彼はためらって聞いた。
「もちろん。しかしたとえダイヤモンドもいつ人工合成法が発明されるか分からない。」老人は笑って言った。

犹豫不决地;迷って決めきれない様子、ためらって
就算;たとえ(ダイヤモンド)であっても、価値がお金よりは保障されていると思っている
雑談;なんでダイヤモンド? 金にしときゃいいのに。だ。
就算是钻石,早晚也会发明;この表現ならいつかは発明されるでしょう。
也不知道什么时候他会去。 彼がいつ行くか分からない。(行くでしょうという前提だが、時期を強調している。)
【👆Fumi】

“哎呀!这也许是个陷阱。给我无限的生命,钱却很有限。我早晚会沦落到悲惨的境地,事态会变得无法收拾。”

「おっとっと。これは落とし穴かもしれない(盲点だった)。命は永遠に続くのにおカネには限りがある。これじゃ、遅かれ早かれ悲惨な状況に陥って、収拾不可能な事態になってしまう」

这也许是个;確信が持てない感じを表している
陷阱;落とし穴、引っかかるところ、気づかなかった、盲点
【👆Kats】

“哪里的话!我不会干那种刁难人的事。那么,这样做如何?浮动工资制,你每天领取相当于普通人一个月收入的钱。”
“是啊!还有这样的办法啊。好主意,不赖啊。你是说,月收入有一般人收入的三十倍?那就能永远有保障。”
“是的。”


「とんでもない!そんな嫌がらせを私がするわけがない。ではこうしたらどうだろう。あなたは変動賃金制で普通の人の1か月の給料に相当する金額を毎日受け取る」
「そうか!そんな方法も有るんだ。いい考えだ、さすがだ。普通の人の給料の30倍という事か、それが永遠に守られるんだ。」
「そうだよ。」


哪里的话;とんでもない。
刁难;diao1nan4 困らせる、嫌がらせる
好主意;辞書上はhao3zhu3yi4だが、殆どの中国人はhao3zhu2yi5と発音する。
不赖啊。;不错 と同様の意。
保証;請け負う、契約書にはこれを使う
保障;ある地位や状態を保護して守ること、守られている。安全保障、警備保障、保障になる。例文:最低限度の生活を保障する。
【👆Yoko】

“但是,会被税金扣得一点都不剩的。”
“所得税等绝对不用缴。不过,我希望这笔钱全部用在你自己身上。你有什么附加条件?”
“我明白了!我真想好好地享受一番。就这么说定了!”

「でも、たくさんの税金が課された後にそんなに残らないよ。」
「所得税などは絶対課されないから。でも、このお金は全部あなた自身のために使って欲しい。何か他に要望ありますか?」
「分かった。本当にぜいたく三昧したいんだ。それじゃ決まりだ!」


扣;引かれる、控除の”控”
一点都不剩的;素直に訳すと全く残らない。だけど文脈上不自然。
缴;納付するの意味
你有什么附加条件?;何か付加条件はあるか?
这笔钱;笔はまとまったお金を表す量詞。100万円以上当。
”我赚了一笔”
”我赚了一小笔” たいした金額じゃないけど儲かった(ちょっと謙遜)
”我每天赚零花钱”小さい金額稼いだとき
【👆Yang】

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?