人気の記事一覧

(9)条・項・号とclause、section、paragraphその他:個人的な悩みどころ

[リーガル翻訳] Deposition

(8)条・項・号とclause、section、paragraphその他:基本のはなし

[リーガル翻訳]Accuracy and/or Fluency

(6)助動詞shall:義務表現を比較衡量する

(1)接続詞と階層構造:基本のはなし

(4)助動詞 shall:「ものとする」で良いか

(5)助動詞shall:義務表現を求めて(「する」の検討)

(3)なおも接続詞の話:かなで書くか、漢字で書くか?

[リーガル翻訳] あると良い経験と資格

(2)接続詞と階層構造:「あるいは」という逸脱

リーガル翻訳、法律英語、コモンロー、英米法、とにかく英語×法律を、現在勉強中です。 稚拙な歩みをアウトプット予定です。 よろしくお願いします。

[リーガル翻訳]特殊性

[リーガル翻訳]リーガルテックと翻訳