glissith = *caxap*

「チェーホフの銃」と「燻製ニシン」

glissith = *caxap*

「チェーホフの銃」と「燻製ニシン」

マガジン

  • 『ゴールデンカムイ』のロシア語台詞が面白い

    作者と監修がつけた日本語とロシア語の台詞の差異から物語を掘り下げる。全16回。

  • 映画『ホビット』EE版考察(二周目)

    主人公側から観てしまうと分かりにくい裏ストーリーを主観的合理性とリアリズム(IR)の観点から掘り下げる。全11回。考察一周目⇒ https://www.nicovideo.jp/watch/sm31598854

最近の記事

16)「食べ物」から見たゴールデンカムイ

番外編として食べ物を使った表現について書き留めておく。 単行本読了済みであることを前提に執筆している。 当シリーズを最初から読むなら以下のマガジントップから。 【読了まで 14分】 0. 大前提ゴールデンカムイは狩猟が軸にある。だからこの作品の価値観は「他者の命を取って自分が生き長らえること」を肯定している。 この世は喰うか喰われるかのサバイバルである。 生き延びるためには一人で何もかもやろうとするより群れた方が良い。 動物の群れは生存率を高めるための方法論の一つであり

    • 15)選ばれた運命 と 選ばれなかった もう一つの運命【金カムロシア語】

      最終回は第10回で予告していた「もう一つの…」という訳について。 このシリーズを最初から読むなら以下のマガジントップから。 【読了まで 14分】 ロシア語解説:単数形/複数形日本語には文法上、単数形と複数形の区別がない。 「猫を飼ってる」と言う時、日本語母語話者は「猫のいる生活か否か」という「ゼロ」か「ゼロでない」かだけに言及している。愛猫が何匹かは重要ではなく、単数の場合も複数の場合もある。またそれによって動詞の活用が変わることもない。 一方、ロシア語も英語と同じで単数

      • 14)連載時と単行本のロシア語台詞の差異を読む【金カムロシア語】

        今回は日露の台詞の差違ではなく、本誌と単行本のロシア語台詞同士の差異を読むよ。177話から長谷川さん夫妻の関係性。 過去編のロシア語台詞は単行本で修正が随分入った(そしてこの後、連載時にはロシア語台詞がつかず、単行本でつくようになった)。 筆者は完成品で示されたことのみでこねくり回したいタイプなので、修正前のことに着目するのは邪道なのだけど、それでもこの修正部分は興味深いので、あえて拾ってみたいと思う。 さぁ!ゴールデンカムイのロシア語台詞を楽しむシリーズだよ。 単行本読

        • 13)カンマの打ち方を使った ロシア語の文法トリック【金カムロシア語】

          298話のウイルクとソフィアの会話と、活動家3人が一枚岩だったかについて。 【読了まで 11分】 ゴールデンカムイのロシア語台詞を楽しむシリーズだよ。 単行本読了済みであることを前提に執筆しています。 作者と監修がつけた日本語とロシア語の台詞の差異から物語を掘り下げていきます。 ロシア語には縁が無いよって方にも楽しんでいただけるよう書いています。 ロシア語解説:革命家の在り方『大きな愛』と日本語で聞くと、穏やかで理性的で永続的なイメージが湧く。でもウイルクが言っているの

        16)「食べ物」から見たゴールデンカムイ

        マガジン

        • 『ゴールデンカムイ』のロシア語台詞が面白い
          16本
        • 映画『ホビット』EE版考察(二周目)
          11本

        記事

          12)強調表現を加えて疑問文の意図を変えよう【金カムロシア語】

          今回は「不殺銃」の現実世界での話からゴールデンカムイの世界に戻って、強調を示す「же [ジェ]」について。 前回は「時代は新しくなってんのに、古い話を持ち出してくんな」という意味で「新しい」が強調されていた。 ゴールデンカムイのロシア語台詞を楽しむシリーズだよ。 単行本読了済みであることを前提に執筆しています。 作者と監修がつけた日本語とロシア語の台詞の差異から物語を掘り下げていきます。 ロシア語には縁が無いよって方にも楽しんでいただけるよう書いています。 【読了まで 4

          12)強調表現を加えて疑問文の意図を変えよう【金カムロシア語】

          11)有坂銃を「不殺銃だ」と言ったのは誰だったのか【金カムロシア語】

          この「不殺銃」という評価について当時のロシア側専門家が言及している。 既に過去回でお馴染みのフョードロフ中将(当時の階級は大佐。以下大佐) 。第一次世界大戦時、有坂銃(三十年式/三八式) を輸入するにあたって交渉使節の一人だった軍人である。 今回は氏の1964年出版の回顧録「В поисках оружия [フ・ポーイスカフ・アルージヤ](火器を探し求めて)」から拙訳で紹介するよ。 【読了まで 12分】 当シリーズはゴールデンカムイをロシア語から掘り下げて楽しんでいる

          11)有坂銃を「不殺銃だ」と言ったのは誰だったのか【金カムロシア語】

          10)罪は償うもの?赦すもの?─言語の文化的背景【金カムロシア語】

          今回は最後のロシア語台詞となる299話から。 ゴールデンカムイのロシア語台詞を楽しむシリーズも10回目の大台。 単行本読了済みであることを前提に執筆しています。 作者と監修がつけた日本語とロシア語の台詞の差異から物語を掘り下げていきます。 ロシア語には縁が無いよって方にも楽しんでいただけるよう書いています。 【読了まで 5分】 ロシア語解説:ごめんなさいロシア語の謝罪(ごめんなさい) の系統は主にこの二つ。 ✅извините [イズヴィニーチェ] ⇒ 「私が悪かった

          10)罪は償うもの?赦すもの?─言語の文化的背景【金カムロシア語】

          9)夢見るひと と 夢を見るひと─ダブルミーニング【金カムロシア語】

          今回は283話からソフィアの演説。 ゴールデンカムイのロシア語台詞を楽しむシリーズだよ。 単行本読了済みであることを前提に執筆しています。 作者と監修がつけた日本語とロシア語の台詞の差異から物語を掘り下げていきます。 ロシア語には縁が無いよって方にも楽しんでいただけるよう書いています。 【読了まで 4分】 ロシア語解説:夢長い陸の国境線をどう守るか、鶴見から指摘されていたのに何の策も示さないなぁ…と連載時(日本語台詞のみ) にも思ったけれど、さて単行本ではどのようなロシ

          9)夢見るひと と 夢を見るひと─ダブルミーニング【金カムロシア語】

          8)尾形は100 ヴァシリは140 杉元は55と答える【金カムロシア語】

          ロシアのことわざで「何事も自分の物差しで測る」。аршин[アルシン] は長さの単位でおよそ71センチ。 今回は163話のヴァシリvs尾形…の前にちょっと寄り道。 ゴールデンカムイ(作中現在軸は1907~08年) の後の1915年、ロシア帝国は日本から有坂銃(三十年式/三八式) を輸入する。まずはそんな第一次世界大戦に従軍した有坂銃のお話から。 【読了まで 13分】 照準が合わない?有坂銃の第一次世界大戦での活躍について、ケルスノフスキー著「История Русско

          8)尾形は100 ヴァシリは140 杉元は55と答える【金カムロシア語】

          7)貴女が戻って来る時 僕はもう此処にいない【金カムロシア語】

          今回は177話と178話。 長谷川さんフィーナさん夫妻の通じているようですれ違っていた会話。 直接は描かれることの無かったフィーナさんの視点を掘り下げるよ。 【読了まで 17分】 ゴールデンカムイのロシア語台詞を楽しむシリーズだよ。 単行本読了済みであることを前提に執筆しています。 作者と監修がつけた日本語とロシア語の台詞の差異から物語を掘り下げていきます。 ロシア語には縁が無いよって方にも楽しんでいただけるよう書いています。 ロシア語解説:フィーナさんの本当の名前今日

          7)貴女が戻って来る時 僕はもう此処にいない【金カムロシア語】

          6)ボンボンがバルチョーナクなら箱入り娘は何て言う?【金カムロシア語】

          ✅「барчонок [バルチョーナク]」⇒ 貴族や地主など良家の子息(転じて坊々) 今回はそんな「барчонок [バルチョーナク]」系の言葉を抜き出してみるよ。 【読了まで 2分】 ゴールデンカムイのロシア語台詞を楽しむシリーズだよ。 単行本読了済みであることを前提に執筆しています。 作者と監修がつけた日本語とロシア語の台詞の差異から物語を掘り下げていきます。 ロシア語には縁が無いよって方にも楽しんでいただけるよう書いています。 まずは182話。「барчоно

          6)ボンボンがバルチョーナクなら箱入り娘は何て言う?【金カムロシア語】

          5)女としての幸せはいらないの「いらない」どう訳す?【金カムロシア語】

          今回は179話と191話のソフィアについて。 直接は描かれることの無かった彼女の意思を掘り下げるよ。 【読了まで 5分】 ゴールデンカムイのロシア語台詞を楽しむシリーズだよ。 単行本読了済みであることを前提に執筆しています。 作者と監修がつけた日本語とロシア語の台詞の差異から物語を掘り下げていきます。 ロシア語には縁が無いよって方にも楽しんでいただけるよう書いています。 ロシア語解説:さようならまずは179話目の別れの挨拶から。 「прощай [プラシシャーイ]」は

          5)女としての幸せはいらないの「いらない」どう訳す?【金カムロシア語】

          4)答えられるもんなら 答えてみろよ?─反語表現【金カムロシア語】

          第四回は161話のヴァシリの初台詞。 ここ、一文字もロシア語読めなくても、日本語台詞と違うこと言ってるって分かっちゃうんだよね。何せ日本語では「はずがない」と断言しているのに、ロシア語では「?」がついた疑問文になってるからね。 【読了まで 16分】 ゴールデンカムイのロシア語台詞を楽しむシリーズだよ。 単行本読了済みであることを前提に執筆しています。 作者と監修がつけた日本語とロシア語の台詞の差異から物語を掘り下げていきます。 ロシア語には縁が無いよって方にも楽しんでいた

          4)答えられるもんなら 答えてみろよ?─反語表現【金カムロシア語】

          3)パヤパヤ頭だけど何か質問ある?─言う話す系の動詞【金カムロシア語】

          前回のロシア語台詞の大前提を元に、三回目は一旦戻って144話。 杉元の「妙案」と共に行方不明で終わった「情報」の話。 【読了まで 4分】 ゴールデンカムイのロシア語台詞を楽しむシリーズだよ。 単行本読了済みであることを前提に執筆しています。 作者と監修がつけた日本語とロシア語の台詞の差異から物語を掘り下げていきます。 ロシア語には縁が無いよって方にも楽しんでいただけるよう書いています。 ロシア語解説:今回のお題の台詞とロシア語の再訳は以下の通り。 さて、ここで使われた

          3)パヤパヤ頭だけど何か質問ある?─言う話す系の動詞【金カムロシア語】

          2)狼に追いつけたか─日本語台詞とロシア語台詞は違う【金カムロシア語】

          第二回は182話と183話。 ソフィアのウイルク評とそれを訳すキロランケについて。そしてこの作品のロシア語台詞を読むにあたっての大前提について。 【読了まで 5分】 ゴールデンカムイのロシア語台詞を楽しむシリーズです。 単行本読了済みであることを前提に執筆しています。 ロシア語には縁が無いよって方にも楽しんでいただけるよう書いています。 ロシア語解説:今回、取り上げる台詞と、ロシア語台詞から日本語へ筆者が再訳を試みたものが以下の通り。 ソフィアがロシア語で話すのを、キ

          2)狼に追いつけたか─日本語台詞とロシア語台詞は違う【金カムロシア語】

          1)〇〇語で「さようなら」は何と言いますか?の落し穴【金カムロシア語】

          ゴールデンカムイのロシア語台詞から物語を楽しむシリーズを始めます。 単行本読了済みであることを前提に執筆しています。 当シリーズは自分自身のロシア語の勉強を兼ねたものです。 【読了まで 4分】 第一回めは149話目、月島と岩息のこのやり取りから。 この後、月島がロシア語を習得するきっかけの話に移り、この「死んだ気になって勉強」が鶴見からの言葉だったと分かるのだけど、それとは別に仕込まれてる細かいネタについて。 「○○語で ”さようなら” は何と言いますか?」はその言語

          1)〇〇語で「さようなら」は何と言いますか?の落し穴【金カムロシア語】