マガジンのカバー画像

言葉って面白い

26
中国語に関する記事をまとめてみました。
運営しているクリエイター

#酔っ払いのたわごと

中国語の玻璃(bo1 li2 ガラス)

中国語の玻璃(bo1 li2 ガラス)

玻璃,英文BL的戏称。性取向术语,源自于台湾,一般指男同性恋者。

术语来源:
「玻璃」一词自20世纪七八十年代以来一直是台湾社会中男同性恋者的代名词,而「玻璃」的易碎性及透明性也隐喻着不断被媒体用偷窥的眼光来呈现同性恋者社会身份的脆弱,以及需要朦胧夜色做为保护色的含义。「玻璃」原本是黑话中所指的臀部或屁股,用「玻璃」来代表同性恋,所指的无非是男同性恋间的性行为也就是俗称鸡奸的「肛交」。「玻璃」具

もっとみる
うけ狙いな携帯電話番号

うけ狙いな携帯電話番号

中国は携帯電話のSIMカードを買うときに、番号を選べます。

一般的には、8が良い数字として多いほど、値段も高いです。

携帯電話の番号を選ぶとき、考えたのが、日式KTVや、中国KTVのおねーちゃんに受ける携帯電話番号は無いかなと。

思いついたのが285を入れる事。

285の発音は e4r ba1 wu3 あーばーうー。

二百五の発音は e4r ba3i wu3 あーばいうー。

ちなみに、

もっとみる
「花心」とか「花心大萝卜」と言う中国語

「花心」とか「花心大萝卜」と言う中国語

日本人が字面から、中国語の「花心」を見ると良い意味に見えますが、
実はこれ「浮気者」と言う意味です。  

さらに、面白いのが「花心+大萝卜」で、「花心+ダイコン」で、
「プレーボーイ」と言う意味になります。 

中国の工場で仕事をしている時に、目の前の机、
男性の既婚の課長が座っているのですが、そこに一人の若い班長が来て、
早口で課長に文句を言っていると思っていたら、
急に泣き出し、ポケットから

もっとみる
撩妹(lia1o me4i) 口説き言葉(1)

撩妹(lia1o me4i) 口説き言葉(1)

中国にいた時、部下と話していて、あんまり、ナンパなんてしていないことが、わかりました。 

一般的なワーカーは同郷の子としか付き合わないし、ほとんどが紹介で付き合うようでした。  

と言う訳で、当時、部下とよく話していた、女の子を口説き落とす言葉の記事です。

上手くいくかはわかりませんが試す価値はあるかも? 

最初は軽く、「你真可愛。」とか、

「你真的可愛。(ni3 zhe1n di4 k

もっとみる
撩妹(lia1o me4i) 口説き言葉(2)

撩妹(lia1o me4i) 口説き言葉(2)

打电话给我。(da3 dia4n hua4 ge3i wo3 )「電話をください。」

每天、打电话给我。(me3i tia1n 、da3 dia4n hua4 ge3i wo3 )       「毎日、電話をください。」 

電話で話せるくらいなら、中国語は中級者以上ですよねぇ。 

声を聞きたいと言う思いを込めて言うのが良いらしいです。 

早射ちマックと言う男

早射ちマックと言う男

日本でも、中国でも、世界のどこでも、男性にとって、「早打ちマック」と言う、この言葉は鬼門です。 彼女や妻などに言われた日には落ち込まない男性はいないでしょう。 

中国語では、「快枪手(kua4i qia1ng sho3u)」と言います。 

快:早い 

枪手:ガンマン 

日本でも、TVでも早打ちマックは放送されており、昔から早打ちマックは速さの象徴でした。 

中国でも相談が多いらしく、この

もっとみる
撩妹(lia1o me4i) 口説き言葉(3)

撩妹(lia1o me4i) 口説き言葉(3)

君とキスがしたい 

我想亲嘴你 
wo3 xia3ng qi1n zui3 ni3   

いきなり言うと、拒否されますよね。 

それでも、しつこく言い続けるか、 

もっと甘い言葉を覚えて、口説き落とすか。  

挑性的話(tia3o xi4ng de hua4) 売り言葉

挑性的話(tia3o xi4ng de hua4) 売り言葉

売り言葉というか 
中国人がよく使う言葉 
第1位「神経症(shen2 jing1 bing4 )」 
アホ、間抜け、馬鹿などの意味です。 

車を運転していて 
脇から無理やり入ってくる車に向かって 
「神経症!(shen2 jing1 bing4 )」 
などと使用します。 

「死Y頭(si3 ya1 tou)」 
無理やり日本語に訳すと「クソアマ」ですかねぇ・・・
町で親父が夜の街の女性と

もっとみる
還嘴(hua2n zui3) 口ごたえ(買い言葉)

還嘴(hua2n zui3) 口ごたえ(買い言葉)

「上当了! (shang4 dang4 le)」 
「はめられた!」 

だまされた場合に、よく使われます。 
結婚している癖に、独身だよなどと言うと 
この言葉の後に  
「去死吧!(qu4 si3 ba)」と、刺されることがあるので 
心当たりがある人は要注意です。 

「你這個騙子 !(ni3 zhei4 ge pian4 zi)」
「このペテン師!」
「欺騙我 !(qi1 pia4n wo

もっとみる