2024年1月の記事一覧
[歌詞翻訳]Ámame como soy
ありのままのわたしを愛して
恐れずわたしを連れていって
愛を持ってわたしに触れてね
冷静さを失くしてしまいそう
思いやりをもってキスをして
やさしくわたしに接してみて
お願いどうかわたしを見てね
あなたの魂に届きたいのです
愛とはわたしがこれまで
知ることのなかった迷宮
あなたと一緒になってから
その神話を打ち破りたいの
すべての儀式を乗り越えて
あなたの手から抜け出たい
あなたを愛して
[歌詞翻訳]Fantasma
そこにいると感じた距離を測った
できる限り何度でもそれを殺した
希み通り何度でもわたしは死んだ
わたしたちは何者でもなかった
空気の一部なだけ
あまくて冥いわたしの王子
彼の亡霊は繊細で
冷たく独り言を言う
完璧で複雑
透き通るような美しさ
わたしの中にいると感じた
10まで数え
そしてわたしは消えた
わたしたちは何者でもなかった
空気の一部なだけ
あまくて冥いわたしの王子
彼の亡霊は繊
[歌詞翻訳]Viaje Tropical
Viaje Tropical
[歌詞翻訳]Mandolín
「Mandolin」は、ウルグアイのシンガーソングライター、「王子」の愛称で知られるグスタボ・ホセ・ペーニャ・カサノバの曲です。娘であるエリウが彼の死後、作品をアーカイブし世に送り出すことによって、広く世に知られるようになったようです。
[歌詞翻訳]¡Ay, Ay, My Love!
メキシコ・ソノラ出身の歌手マリッサ・ムールが2022年にリリースした3枚目のアルバム「All inclusive」に収録された曲。恋愛関係を通して自己愛と幸福を見つけることを歌っている。
[歌詞翻訳]Delirio
「Delirio(熱狂)」(1954年)は、キューバのギタリストであり作曲家でもあったセサル・ポルティーリョ・デ・ラ・ルスのボレロ。 原曲名は "Tu mi Delírio "で、ファーストリリースはおそらくメキシコのLos Tres Asesのようです。おそらくというのは、ウェブ上に情報が載っていないので詳細が不明だから。この楽曲は今日に至るまで、多くのアーティストがカバーしています。
[歌詞翻訳]Suin Romanticón
Suin Romanticón とは、スペイン語で「とてもロマンチックなスイング」というカジュアルな言い方です。この楽曲は、コロンビア出身の音楽アンサンブルである、Monsieur Periné ムッシュ ペリネが2012年に発表したファーストアルバム「Hecho a Mano(お手製)」に収録されています。彼らの音楽は、ラテンとヨーロッパの風味をミックスしたサウンドを特徴としています。
[歌詞翻訳]Amapola
アマポーラはスペイン語でケシの花を意味するけれど、マルガリータ、ヴィオラ、ロサのように、この曲では女性の名前です。スペイン系アメリカ人の作曲家ホセ・マリア・ラカレ・ガルシアが1920年に発表した器楽曲で、のちにスペイン語のオリジナル歌詞も彼が書いています。1930年代、この曲はルンバのスタンダードとなり、後にポップミュージック・チャートにランクイン。現在ではクラシック、ジャズなどジャンル問わず幅広
もっとみる[歌詞翻訳]Soledad y El Mar
「Soledad y El Mar(孤独と海)」はメキシコ出身のシンガーソングライター、ナタリア・ラフォルカデが2017年にリリースしたアルバム「Musas(ミューズたち)」に収録された曲です。この曲は、同じくメキシコ人アーティストのダビ・アギラールとのコラボレーションにより生まれました。
「Musas」はアコースティック・ギターのデュオ、ロス・マコリーノスをフューチャーした作品で、第18回ラテ
[歌詞翻訳]Sabor a Mí
「Sabor a Mí」は、1959年にメキシコの作曲家/歌手アルバロ・カリージョが書いたボレロです。リリースされると多くのアーティストによってレコーディングされ、国内のみならず国際的にもヒットし、メキシコで1960年に最も成功した曲となりました。
有名なところでいうと、1964年にロス・パンチョスがアイディ・ゴーメとコラボレーション。 他にも、メキシカンシンガーのルイス・ミゲル、K-POPボー