見出し画像

バイリンガルへの道

ボストンに住んでいたころ、周りの人によく聞かれた質問。それは

「なんでそんなに日本語が喋れるの?」

でした。

6才の時にアメリカに移住して、
それからずっとアメリカ生活。
デンバーにも日本語学校はあったのですが
一度も行ったことはありませんでした。

友達と話すときはもちろん英語で
学校の授業もすべて英語。

日本語を使うとしたら家族と話すときと
日本語の小説やマンガを読むときだけでした。

読むのは問題なかったのですが
漢字を書くのは苦戦し
日本の友達や親戚に手紙を書くときは
いつも漢字辞典を使ったりネットで調べたりしてました。

ある程度喋れて、読み書きも少しはできる。
コロラドに住んでいたころはその程度でした。

・・・・・大学では日本語レベル DOWN↓ ・・・・・

大学に入ると、私と同じようにアメリカ育ちの日本人や
留学生もいましたが、
話すときは英語か
日本語と英語を混ぜた

Jenligh (Japanese+English、ジングリッシュ)

が多く、
日本語で話してても詰まったら英語にスイッチして
その後また日本語で話したりして
もうかなりごちゃ混ぜ。

私は州外の大学に通っていたので、
日本語を使うのは週に一回、親に電話するときぐらい。
しかも電話するたびに、うまく喋れなかったり
単語が出てこなかったりして

さすがにやばいな

と思い
日本語で喋るミートアップに参加したりもしてました。

なるべく日本語を使うようにはしていましたが、
ちゃんと日本語を勉強しなきゃ!
と思ったのは大学を卒業した後、
ボストンに引っ越してからでした。

・・・・・ ボストンで日本語レベルUP↑・・・・・

私はボストンの医療系コンサルティング会社に就職し、
ちょうど会社が日本語を喋れる人材を探していたのもあり
日本のスペシャリストとして働くことになりました。
日本のクライアントや企業のマネージメント
日本が関係した案件や
日本市場の情報収集を担当することになり
通訳や翻訳を頼まれることも多かったです。

普通に家族と話すぐらいだったら何の問題もないのですが、
ビジネスではまったくの別。
敬語もあまり使ったことないし、
通訳をするにしても
医療用語や専門用語はまったく分からない。

医療機器に特化したコンサルチームで働くことになり
専門用語や市場状況についてトレーニングはあったのですが
英語で覚えるのにも時間が掛かったのに
それをちゃんと理解して日本語に直さなくてはいけなかったので
ネットの英和辞典やGoogle Translateで
調べて書く、調べて書く、の
繰り返しでした。

・・・日本語でメールを打つ練習・・・

入社した当時、日本のクライアントや企業相手にメールを打つときは
一時間、たまに数時間かけて文法を考え
何度も何度も何度も読み返し、
ネットで調べたりしましたが
「もう無理!日本語分からない!」
と言うときもあり
しまいには親や日本の友達に聞いたりもしていました。

英語だったら一行で終わるメールにしても、
日本語で打つと長くなる。
なんでこんなに回りくどい言い方をしないといけないんだろう?
と疑問に思いながらも
ネットで言い回しを検索して
コピペしたりもしてました。

・・・頑張った理由と失敗談・・・

「何もそこまで気にしなくても」

と友達や同僚に言われることもありましたが
日本語を上手く話せないことがコンプレックス
だったのかもしれません。

外見は日本人なのに、
間違ってる日本語を使ってると思われたくない。
6才からアメリカに住んでいることが知っていたら別ですが
初対面の人にいちいち説明するのも変だし
ましてやクライアントに言うのもおかしい。

しかし会社のチームで日本語が喋れるのは自分一人。
通訳するとき上司に戸惑ってるとこを見られたくないし
クライアントは役員や社長レベルの方もいたので
失礼がないようにしなきゃ・・・と
プレッシャーを感じていたのも事実。

入社した当時は

「御社」「弊社」「貴社」の違いなんて分からなかったし
「何卒」ってなんて読むんだろう。。と思ったし
同僚との電話会議で「市場(しじょう)」のことを
「いちば」と言ってしまったこともあります。😂

また、クライアントからのメールで
「平素よりお世話になっております」と書いてあるのを読み

へ?何そ?

頭の中では(一応医療関連の会社ということもあり)

さんそ?
こうそ?
ちっそ?

となぞなぞを解くようなレベルの???でいっぱいで、
結局分からなかったのでネットで調べ
意味が分かった後はクライアント宛てのメールで使ったりもしました。笑

・・・日本語で話す練習・・・

メールはさておき、喋ることに関しては英語と同じで
練習しなきゃ覚えないなと思い
ネットやFacebookでボストンの日本人コミュニティを探し
ミートアップや日本人の集まりに参加し始めました。

ボストンにはデンバーに比べると日本人が多く住んでいて、
それにともない色んな日本人コミュニティがあります。
知り合う日本人は年上の方が多かったので、
敬語の練習をするのに最適✨

最初は間違ったり変な日本語を使ってしまったらどうしよう
と不安であまり喋りませんでしたが、
みんなとても気さくでフレンドリーな方が多く、
色んな集まりや飲み会に参加しているうちに
だんだん敬語で話すのにも慣れていきました。

・・・結果バイリンガル(?)・・・

会社で仕事に慣れていくにつれ、
通訳や翻訳を頼まれることが次第に増えていきました。

最初は数時間かけてやっていたのが
今では数十分ぐらいでできるようになったりするので
やっぱ慣れってすごいなと思います。
(実際にこのブログを日本語で書いてることさえ、
以前の私には考えられないことでした)

ちなみに、今では問題なく日本語は喋れますが、
たまに言い間違いや聞き間違いもあり、
言いまつがい集はこちらから😂↓

日本語と英語の言いまちがい、聞きまちがい
  
バイリンガルの道は大変。
でも続けたら何とかなるものだな、と思います。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?