三十、青年

世界是你们的,也是我们的,但是归根结底是你们的。你们青年人朝气蓬勃,正在兴旺时期,好象早晨八、九点钟的太阳。希望寄托在你们身上。……世界是属于你们的。中国的前途是属于你们的。
在莫斯科会见我国留学生和实习生时的谈话(一九五七年十一月十七日),《毛主席在苏联的言论》人民日报出版社版

日本語訳

世界は君たちのものであり、また、我々のものであるが、しかし、結局は君たちのものである。君たち青年は午前8時9時の太陽のように、世紀はつらつとしており、まさに伸び盛りの時期にある。希望は君たちに掛けられている。・・・世界は君たちのものである。中国の前途は君たちのものである。

要使全体青年们懂得,我们的国家现在还是一个很穷的国家,并且不可能在短时间内根本改变这种状态,全靠青年和全体人民在几十年时间内,团结奋斗,用自己的双手创造出一个富强的国家。社会主义制度的建立给我们开辟了一条到达理想境界的道路,而理想境界的实现还要靠我们的辛勤劳动。
《关于正确处理人民内部矛盾的问题》(一九五七年二月二十七日),人民出版社版

日本語訳

わが国はいまなおひじょうに貧しい国で、短期間ではこの状態を根本的にあらためることができず、すべては青年と全人民が数十年にわたって、団結して奮闘し、自分たちの両手で富強な国をつくりあげることにかかっているということ、こうしたことをすべての青年に理解させなければならない。社会主義制度の確立は、われわれに理想境への道をきりひらいてくれたが、理想境を実現させるには、やはりわれわれのたゆまぬ労働にたよらなければならない。

不少青年人由于缺少政治经验和社会生活经验,不善于把旧中国和新中国加以比较,不容易深切了解我国人民曾经怎样经历千辛万苦的斗争才摆脱了帝国主义和国民党反动派的压迫,而建立一个美好的社会主义社会要经过怎样的长时间的艰苦劳动。因此,需要在群众中间经常进行生动的、切实的政治教育,并且应当经常把发生的困难向他们作真实的说明,和他们一起研究如何解决困难的办法。
《关于正确处理人民内部矛盾的问题》(一九五七年二月二十七日),人民出版社版

日本語訳

少なからぬ青年は、政治的経験と社会生活の経験にとぼしいため、ふるい中国とあたらしい中国をよく比較することができず、わが国の人民がいかに数かずの苦難にみちた闘いを経てはじめて帝国主義と国民党反動派の抑圧からぬけだしたか、また、すばらしい社会主義社会をつくりあげるには、いかに長期の骨身をおしまぬ労働を経なければならないか、を深く理解することが容易でない。したがって、大衆のなかで、生きいきとした、地についた政治教育をたえずおこなうとともに、うまれてくる困難をたえずありのままに説明し、困難を解決する方法をかれらといっしょに研究するようにしなければならない。

青年是整个社会力量中的一部分最积极最有生气的力量。他们最肯学习,最少保守思想,在社会主义时代尤其是这样。希望各地的党组织,协同青年团组织,注意研究如何特别发挥青年人的力量,不要将他们一般看待,抹杀了他们的特点。当然青年人必须向老年人和成年人学习,要尽量争取在老年人和成年人同意之下去做各种有益的活动。
《中山县新平乡第九农业生产合作社的青年突击队》一文的按语(一九五五年),《中国农村的社会主义高潮》

日本語訳

青年は社会ぜんたいのなかで、もっとも積極的で、もっとも生気にあふれた力である。かれらは学習意欲がもっともさかんで、保守的な思想がもっとも少ない。社会主義の時代には、とくにそうである。各地の党組織は青年団の組織と協力して、青年の力をとくに発揮させる方法を研究するよう心がけてほしい。かれらの特徴を無視し、一般並みにあつかうようなことがあってはならない。もちろん、青年は老人や壮年に学ぶべきであり、できるだけかれらの同意を得て、さまざまの有益な活動をやるようにしなければならない。

看一个青年是不是革命的,拿什么做标准呢?拿什么去辨别他呢?只有一个标准,这就是看他愿意不愿意、并且实行不实行和广大的工农群众结合在一块。愿意并且实行和工农结合的,是革命的,否则就是不革命的,或者是反革命的。他今天把自己结合于工农群众,他今天是革命的;但是如果他明天不去结合了,或者反过来压迫老百姓,那就是不革命的,或者是反革命的了。
《青年运动的方向》(一九三九年五月四日),《毛泽东选集》第二卷

日本語訳

ある青年が革命的かどうかをみるには、なにを基準にするか。なにによってその人をみわけるか。基準はたった一つしかない、つまり、その人が広範な労農大衆と結びつくことをのぞみ、しかもそれを実行するかどうかをみるということである。労農大衆と結びつくことをのぞみ、しかもそれを実行する人は革命的であり、そうでない人は非革命的か、あるいは反革命的である。きょう、労農大衆と結びつけば、きょうは革命的であるが、もしあす結びつかなくなるか、あるいは逆に民衆を抑圧するなら、それは非革命的か、あるいは反革命的である。

知识分子在其未和群众的革命斗争打成一片,在其未下决心为群众利益服务并与群众相结合的时候,往往带有主观主义和个人主义的倾向,他们的思想往往是空虚的,他们的行动往往是动摇的。因此,中国的广大的革命知识分子虽然有先锋的和桥梁的作用,但不是所有这些知识分子都能革命到底的。其中一部分,到了革命的紧急关头,就会脱离革命队伍,采取消极态度;其中少数人,就会变成革命的敌人。知识分子的这种缺点,只有在长期的群众斗争中才能克服。
《中国革命和中国共产党》(一九三九年十二月),《毛泽东选集》第二卷

日本語訳

知識人が、まだ大衆の革命闘争と一体にならず、まだ大衆の利益に奉仕し大衆とむすびつく決意をかためないうちは、とかく主観主義と個人主義の傾向をおび、かれらの思想はとかく空虚で行動もとかく動揺的である。したがって、中国の広範な革命的知識人は、先頭部隊としての、かけ橋の役割をもってはいるが、これらの知識人のすべてが最後まで革命をやりぬけるわけではない。そのうち一部のものは、革命の重大な瀬戸ぎわになると、革命の隊列からはなれて消極的な態度をとるようになり、そのうち少数のものは、革命の敵になってしまう。知識人のこのような欠点は、長期の大衆闘争のなかでなければ克服できない。

青年团除了应继续配合党的中心工作以外,还要有适合青年特点的独立工作。新中国要为青年们着想,要关怀青年一代的成长。青年们要学习,要工作,但青年时期是长身体的时期。因此,要充分兼顾青年的工作、学习和娱乐、体育、休息两个方面。
在接见青年团第二次全国代表大会主席团时的指示(一九五三年六月三十日),一九五三年七月三日《人民日报》

日本語訳

青年団は、引き続き党の中心工作と呼応してゆくほか、青年の特徴にあった独自の工作もしなければならない。新中国は青年たちのことを考え、若い世代の成長に関心を払わなければならない。青年たちは学習をし、仕事をしなければならないが、青年期は、身体が発達する時期である。したがって、青年たちの仕事、学習と娯楽、スポーツ、休息と両方に十分配慮をはらわなければならない。


      


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?