マガジンのカバー画像

通訳

643
運営しているクリエイター

#香港

散歩香港109 < 中環 / Central Market 中環街市 the good the bad & the creative 雅俗共想(2.中環街市店)>

散歩香港109 < 中環 / Central Market 中環街市 the good the bad & the creative 雅俗共想(2.中環街市店)>

「散歩香港108 < 深水埗 / Yu Chau Street 汝州街 Wong Chuk Street 黃竹街 the good the bad & the creative 雅俗共想(1) >」で紹介した雅俗共想の反応が良かったので中環街市の店舗を偵察に行ってきた。

もちろんお目当ては雅俗共想だったのだけれど、中環街市回顧展という展示をやっていたので当然覗いてみたわけで。

大陸人青年二人が

もっとみる
廣東話聲調を昔々に学んだ時の変なこだわりから解放された

廣東話聲調を昔々に学んだ時の変なこだわりから解放された

随分前の記事「私がどうやって広東語通訳者になれたのかを紐解いてみる(11)- 独学ノートの作り方 私の場合 -」で書いた通り、私は昔々のその昔、大学の図書館に置いてあった Yale University「Cantonese Course」のテキストで独学した。

その際に声調が(理論として)
高・中・低の3レベルあり、各々に
平(そのまま伸ばす)
升(下から上へ)
降(上から下へ)
の3種類がある

もっとみる
香港電影鑑賞記『從今以後 All Shall Be Well』(2024)

香港電影鑑賞記『從今以後 All Shall Be Well』(2024)

Producer は友人だし、評判もかなり良いから観る気満々だったけれど、優先場は時間が合わなかったので、平日早場で。

作品自体は素晴らしいけれど日本では公開されないだろうと思うので、Hong Kong Movie 6 に掲載されている作品紹介を転載。日本語訳はかいつまんで。

Angie (區嘉雯 飾) 與 Pat (李琳琳 飾) 是相守逾40年的女同志。 Pat 主外,30年前購入一單位與

もっとみる
香港電影鑑賞記:武影江湖『洪拳與詠春 Shaolin Martial Arts』Teach-in 講者:劉家榮、彭志銘

香港電影鑑賞記:武影江湖『洪拳與詠春 Shaolin Martial Arts』Teach-in 講者:劉家榮、彭志銘

こちらの作品、モデレーターは Jimmy Pang 彭志銘、文化評論家として著作多数、香港電影人としてプロデューサーや副導の経験もあり、そして劉家良師傅に師事した劉家班の一員。劉家榮師傅は劉家良師傅の弟で、導演、演員。

劉家榮師傅は着席前にまず立ったまま皆さんにご挨拶。本当に謙虚な方。

彭志銘は劉家良師傅の徒弟なので劉家榮師傅を師叔と呼んでいるのだそうだ。

劉家榮師傅は冒頭から何度も何度も「

もっとみる
貳零貳肆年二月二十六日星期一『我今晚靚唔靚?值幾多分啊?』

貳零貳肆年二月二十六日星期一『我今晚靚唔靚?值幾多分啊?』

【音】
ngo5 gam1 maan5 leng3 m4 leng3? jik6 gei2 do1 fan1 a?
出典:粵語審音配詞字庫

【意】
今夜の私、素敵?何点くれる?

【出所】
1987年の香港映画『秋天的童話 / An Autumn's Tale』で十三妹(鍾楚紅)がウェイターの船頭尺(周潤發)に問うセリフ。船頭尺は答える。「百点満点!」

【解説】
值幾多分:確定していない或いは

もっとみる
散步香港037 < 深水埗 / 大南天梯《「盜月者」電影創作•劇本全集》新書發佈及道具展覽會 >

散步香港037 < 深水埗 / 大南天梯《「盜月者」電影創作•劇本全集》新書發佈及道具展覽會 >

大阪アジアン映画祭2024のオープニング作品である『盗月者』の書籍発売記念展示会が始まった。

《「盜月者」電影創作•劇本全集》新書發佈及道具展覽會
2月15日 - 3月3日 大南天梯(深水埗大南街173號)

大南街はこのところ最新の「文青エリア」として急激にイケてるお店が増えている地域。

さすがの MIRROR 人気、平日の昼間だったのに凄い人。写真は全部皆さんがお帰りになってから撮ったので

もっとみる
貳零貳貳年十二月三十一日星期六『搋澄鋹』

貳零貳貳年十二月三十一日星期六『搋澄鋹』

【意】
昔のじゃんけんの一種だという。
「猜呈尋」「猜包剪䂿」とも書く。

【例】
ガチョウのもも肉のローストが一つだけ残っている。「搋澄鋹」で勝ちを決めよう。外れたら食えないってことで。

【Copyright】
貳零貳貳年 廣東話通曆

貳零貳貳年十二月三十日星期五『帶挈』

貳零貳貳年十二月三十日星期五『帶挈』

【意】
連れていってもらう、引き渡してもらうの意から、紹介してもらう、世話をしてもらう、口利きしてもらうの意。

【例】
阿奇の商売が上手くいってるのも姉さんの夫が口利きしてくれてるからだよ。

【Copyright】
貳零貳貳年 廣東話通曆

貳零貳貳年十二月二十九日星期一『拗撬』

貳零貳貳年十二月二十九日星期一『拗撬』

【意】
意見の違いや矛盾から言い争うこと
英語の「argue」から来ている説もあり

【例】
あんたたち二人はいつもギャアギャア言ってるけど、何をそんなに言い争ってるわけ?

【Copyright】
貳零貳貳年 廣東話通曆

貳零貳貳年十二月二十八日星期三『尾禡』

貳零貳貳年十二月二十八日星期三『尾禡』

【意】
一年の最後の土地の神様(氏神)を祀る儀式

【例】
昔は尾禡が過ぎたらほとんどの散髪屋が料金を倍にしたものだった。

【Copyright】
貳零貳貳年 廣東話通曆

貳零貳貳年十二月二十七日星期二『石矢』

貳零貳貳年十二月二十七日星期二『石矢』

【意】
コンクリート

【例】
コンクリートは乾燥すると硬くなるので通常ビルや道路を造るのに使用する。

【Copyright】
貳零貳貳年 廣東話通曆

貳零貳貳年十二月二十六日星期一『窿窿罅罅』

貳零貳貳年十二月二十六日星期一『窿窿罅罅』

【意】
あらゆる穴や隙間のことから狭い場所のこと

【例】
阿美がイアリングを失くしたというから皆で隅から隅まで探したけど見つからなかった。

【Copyright】
貳零貳貳年 廣東話通曆

貳零貳貳年十二月二十五日星期日『細藝』

貳零貳貳年十二月二十五日星期日『細藝』

【意】
ささやかなイベントや暇つぶしのこと
「細務」から転じて「細藝」となった

【例】
今夜何する?

【Copyright】
貳零貳貳年 廣東話通曆

貳零貳貳年十二月二十四日星期六『郇嘢』

貳零貳貳年十二月二十四日星期六『郇嘢』

【意】
実用的で値段分の価値があるお得な物事
つまり「平靚正=安くて見た目が良くてイケてる」こと

【例】
広東語ってほんとイケてる!

【Copyright】
貳零貳貳年 廣東話通曆