マガジンのカバー画像

通訳

643
運営しているクリエイター

記事一覧

貳零貳肆年七月十五日星期一『我信神!我係唔會講大話。』

貳零貳肆年七月十五日星期一『我信神!我係唔會講大話。』

【音】
ngo5 seon3 san4, ngo5 hai6 m4 wui6 gong2 daai6 waa6
出典:粵語審音配詞字庫

【意】
私は神を信じる者です。嘘はつきません。

【出典】
1985年上映の香港映画『法外情 The Unwritten Law』での有名な台詞。既にリタイアした孤児院院長の修道女マリアが法廷で証言するクライマックス・シーン。年老いた売春婦の劉惠蘭(葉德嫻)が劉

もっとみる
貳零貳肆年七月十四日星期日『你殺嘅唔係一個普通市民,而係一個警察!』

貳零貳肆年七月十四日星期日『你殺嘅唔係一個普通市民,而係一個警察!』

【音】
nei5 saat3 ge3 m4 hai6 yat1 go3 pou2 tung1 si5 man4, ji4 hai6 yat1 go3 ging2 caat3
出典:粵語審音配詞字庫

【意】
お前が殺したのは一般市民ではない、警官なのだぞ!

【出典】
1984年上映の香港警察もの作品『省港旗兵 Long Arm of The Law』での有名な台詞。大東と呼ばれる大陸のやくざもの

もっとみる
貳零貳肆年七月十三日星期六『我係牛仔褲,點解將我改成西褲又唔要!』

貳零貳肆年七月十三日星期六『我係牛仔褲,點解將我改成西褲又唔要!』

【音】
ngo5 hai6 ngau4 zai2 fu3, dim2 gaai2 zoeng1 ngo5 goi2 sing4 sai1 fu3 jau6 m4 jiu3
出典:粵語審音配詞字庫

【意】
ボクはジーンズだった、スラックスに仕立て直したのに捨てるのか!

【出典】
1984年のラブ・ストーリー映画『君子好逑 The Other Side of Gentleman』での名台詞。ラスト

もっとみる
貳零貳肆年七月十一二星期五『我乜都唔知道!』

貳零貳肆年七月十一二星期五『我乜都唔知道!』

【音】
ngo5 mat1 dou1 m3 ji1 dou3
出典:粵語審音配詞字庫

【意】
何も知りません!

【出典】
1980年代に江青が「四人幫」の取り調べを受けた時に言った有名なセリフ。「我們甚麼也不知道!」は後に章國明が1983年上映の家が『星際鈍胎 Twinkle Twinkle Little Star』で使ったが、作品中最も笑いを誘ったシーンとなった。

【解説】
「乜嘢都唔知道

もっとみる
貳零貳肆年七月十一日星期四『我係女人!』

貳零貳肆年七月十一日星期四『我係女人!』

【音】
ngo5 hai6 neoi5 jan4
出典:粵語審音配詞字庫

【意】
私は女!

【出典】
1983年の香港アクション・コメディ『我愛夜來香 All The Wrong Spies』での有名なセリフ。特殊部隊集団の合言葉が「我係女人」で、それが有名な爆笑シーンとなった。大勢の男達があちこちで追いかけ合いをしている最中に何度も「我係女人」と言う。

【解説】
劇中では合言葉ということに

もっとみる
貳零貳肆年七月十日星期三『腳痹!』

貳零貳肆年七月十日星期三『腳痹!』

【音】
goek3 bei3
出典:粵語審音配詞字庫

【意】
脚が痺れてんだよ!

【出典】
1983年の香港映画『表錯七日情 Let's Make Laugh』での有名なセリフ。ガードマンの李度(鍾鎮濤)がトイレに行こうとしている最中、雷太・楊耐冬(葉童)にばったり出くわす。その時の李度の一言「腳痹」になぜか場内大爆笑。最も少ない文字数で爆笑を誘ったセリフとなった。

【解説】
坐る姿勢が正し

もっとみる
貳零貳肆年七月九日星期二『愛唔係用來講,愛係做嘅!』

貳零貳肆年七月九日星期二『愛唔係用來講,愛係做嘅!』

【音】
oi3 m4 hai6 jung6 loi4 gong2, oi3 hai6 zou6 ge3
出典:粵語審音配詞字庫

【意】
愛は口であれこれ言うもんじゃない、実際にやるんだ!

【出典】
1983年の香港アクション・コメディ『我愛夜來香 All The Wrong Spies』で、ロビン警部補(泰迪羅賓)が阿喲(林子祥)に言う名セリフ。基本的なオスの心持を上手く言っているが、それを口

もっとみる
貳零貳肆年七月八日星期一『我要求好高嗰喎,如果唔靚,我喊㗎!』

貳零貳肆年七月八日星期一『我要求好高嗰喎,如果唔靚,我喊㗎!』

【音】
ngo5 jiu1 kau4 hou2 gou1 go3 wo6, jyu4 gwo2 m3 leng3, ngo5 haam3 ga3
出典:粵語審音配詞字庫

【意】
私の要求するレベルはとても高いのよ。美しくなかったら泣いちゃうんだから!

【出典】
1983年の香港アニメ映画『山T老夫子 Older Master Cute Part III』で、老夫子の美容院の初客「香港小姐」が言

もっとみる
貳零貳肆年七月七日星期日『結婚!結完就分;註冊,註完就拆!』

貳零貳肆年七月七日星期日『結婚!結完就分;註冊,註完就拆!』

【音】
git3 fan1, git3 jyun4 zau6 fan1, zyu3 caak3, zyu3 jyun4 zau6 caak3
出典:粵語審音配詞字庫

【意】
結婚は、縁を結び終えたら別れる。登記は、書き終えたらバラバラになるってことさ!

【出典】1982年の香港映画『烈火青春 Nomad』の最初のシーン。常にくっついたり離れたりを繰り返している阿Pong(湯鎮業)の有名なセリフ

もっとみる
貳零貳肆年七月六日星期六『我係浸會傳理系,請問你點解出黎做?』

貳零貳肆年七月六日星期六『我係浸會傳理系,請問你點解出黎做?』

【音】
ngo5 hai6 zam3 wui6 cyun4 lei5 hai6, cing2 man6 nei5 dim2 gaai2 ceot1 lai4 zou6
出典:粵語審音配詞字庫

【意】
私はバプティスト大学のコミュニケーション学科の者ですが、なぜこんな仕事をしているのですか?

【出典】1982年上映の香港映画『靚妹仔 Lonely Fifteen』での有名なシーン。学生(脚本家・

もっとみる
貳零貳肆年七月五日星期五『唉!點解唔好好地讀書呢?』

貳零貳肆年七月五日星期五『唉!點解唔好好地讀書呢?』

【音】
aai1 dim2 gaai2 m4 hou2 hou2 dei6 duk6 syu1 ne1
出典:粵語審音配詞字庫

【意】
はぁ・・・なぜ真剣に勉強しない?

【出典】1982年の香港映画『靚妹仔 Lovely Fifteen』で主役の陳碧琪(林碧琪)が校長から退学を言い渡された時に、ある教師がため息交じりに言ったセリフ。1998年の映画『新古惑仔之少年激鬥篇 Young And D

もっとみる
貳零貳肆年七月四日星期四『有前冇後,打死罷就!』

貳零貳肆年七月四日星期四『有前冇後,打死罷就!』

【音】
jau5 cin4 mou5 hau6, daa2 sei2 baa6 zau6
出典:粵語審音配詞字庫

【意】
前進あるのみ後退は無い、殺されても仕方ない!

【出典】1981年の香港功夫映画で洪金寶監督作品『敗家仔 The Prodigal Son』での功夫の心構えを言ったセリフ。喧嘩をするにも勇気が必要で、それは人として生きることとも通ずる、という人を鼓舞するセリフ。

【解説】

もっとみる
貳零貳肆年七月三日星期三『理得佢乜春物春,打得贏人就係好春!』

貳零貳肆年七月三日星期三『理得佢乜春物春,打得贏人就係好春!』

【音】
lei5 dak1 keoi5 mat1 cheon1 mat6 cheun4, daa1 dak1 jeng4 jan4 zau6 hai6 hou2 cheon1
出典:粵語審音配詞字庫

【意】
とにかく何だっていい、勝ちさえすれば良いんだよ!

【出典】1981年の香港映画『敗家仔 The Prodigal Son』で広東オペラのアクション担当の主役をやっている黃華寶(洪金寶)が佛

もっとみる
貳零貳肆年七月二日星期二『敵人邊度最痛,就打佢邊度・・・』

貳零貳肆年七月二日星期二『敵人邊度最痛,就打佢邊度・・・』

【音】
dik6 jan4 bin1 dou6 zeoi3 tung3, zau6 daa2 keoi5 bin1 dou6
出典:粵語審音配詞字庫

【意】
敵がどこを最も痛がるかを見極めて、そこを攻撃するのだ。

【出典】1981年の香港映画『敗家仔 The Prodigal Son』での洪金寶の「致勝在敵=弱点のみを徹底的に攻撃することで、敵は崩壊し戦力を組み立てることができなくなる」という

もっとみる