見出し画像

貳零貳肆年七月十五日星期一『我信神!我係唔會講大話。』

【音】
ngo5 seon3 san4, ngo5 hai6 m4 wui6 gong2 daai6 waa6
出典:粵語審音配詞字庫

【意】
私は神を信じる者です。嘘はつきません。

【出典】
1985年上映の香港映画『法外情 The Unwritten Law』での有名な台詞。既にリタイアした孤児院院長の修道女マリアが法廷で証言するクライマックス・シーン。年老いた売春婦の劉惠蘭(葉德嫻)が劉志鵬(劉德華)の母親であるかどうか問われる。修道女マリアが「私は神を信じる者です。嘘はつきません。」と言ってから、「彼は彼女の息子ではありません。」と宣言し、場内が胸をなでおろす。

【解説】
講大話:故意に虚偽の話をすること。昔の人は「講大話甩大牙=嘘をつくと前歯が抜けるぞ」と言ったものだが、これこそ十分に大話じゃないか?

【Copyright】
貳零貳肆年 廣東話通曆『流金香港歲月 影界傳流的廣東話』

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?