見出し画像

恋愛 英語クラスの物語#1092 : 「性格の不一致」 

今回は「性格の不一致」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げます。

今回の一発表現:

Not compatibility / Incompatibility / incompatibility of character

で如何ですか?

最初は「Personality mismatch」で良いかと思ったのですが、恋愛や結婚生活で「性格の不一致」と言いたい場合は、今日の一発表現の方が自然そうです。

今回の使い方: 給湯室の先輩女子社員と後輩女子社員

先輩女子社員: あなたの最新の彼氏、あんなにお金持ちでファッションセンスもいいのにもう別れたんですって? どうして?

後輩女子社員: Yes, Senpai. It's because we weren't compatible. For example, he didn't know anything about intestinal bacteria.
      (はい、先輩。 性格の不一致の為です。 例えば、彼は腸内細菌について何もしらないんです)

先輩女子社員: I feel that you're just being picky.
      (私が思うに、あなたは単に選り好みが激しんじゃない)

しかしなんですね~ 後輩女子社員は、デートで一体どんな会話をしたのでしょう? 興味深いです(笑)。 腸内細菌の体に対する影響とか、古代ギリシャ語文法とかマニアックスリルだろ~ 君、と思う著者でした。

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。