見出し画像

恋愛 英語クラスの物語#1057:  「私の人生これで終わったわけではないからね」

今回は「私の人生これで終わったわけではないからね」を英語で言ったらどうなるかについて見て行きましょう。

今回の一発表現:

(I / You know) my life is not over yet.

で如何ですか? こちら前回の続き: ↓
恋愛 英語クラスの物語#1052: 「あの頃の私は、幸せをお金で買っていただけ」|Plot 47 (note.com)

今回も映画「東京難民」からの台詞です。 

ちょい、ネタバレあり。

ただし、説明だけだと映画と大部違っているかもしれません。

背景:

結果的に、出会ったホストが好きになりすぎ、大金を使い込み、返済に苦労することになり、ホストクラブの親分にエロい商売を紹介されそこで働くことになってしまいます。 実はある意味、ホストクラブの思惑通り。
 
このお嬢さんまじめすぎで、世間知らずだったようです。

それはともかく、落ちぶれまくった元ホストもどうしても彼女に一目会いたく、彼女にのエロい職場に逢いに行ったとき別れ際に、彼女が彼を抱きしめて言う台詞です。

_*_*_

今回の使い方: ひとめでも、元お客様&彼女に逢いたかった彼氏とその彼女

彼氏: 僕は、あなたに会えて幸せなんです。 なぜなら、僕に初めてできた友達の一人だからです。

彼氏&彼女: (無言で抱きしめ合い)

彼女: I know my life is not over yet.
   (私の人生これ終ったわけではないからね)

で、結果的に2人はそのまま悲しく別れてしまうんですよね~ 主語を「I」にしたのは、自分に言い聞かせる為です。 が、一度ここまでくると後戻りできるかどうかは神のみぞ知るの現実があります。 恐らく聡明な彼女はそれをしってると思います。

米国映画のようにハッピーエンドでないとことが魅力です(苦笑)。

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。