見出し画像

ヘウムノ絶滅収容所(9):ユダヤ人絶滅の終了

ヘウムノ絶滅収容所は、ヴァルテガウのユダヤ人の大半を絶滅させた後、1943年4月に一旦、活動を終了します。今回の記事はその終末の部分に関する翻訳記事です。「ドイツ文書に見るゾンダーコマンド・クルムホフ」の翻訳シリーズはこれで終わりです。

但し、ヘウムノでの絶滅は1944年6月に再び活動を再開します。ウッチ・ゲットーに残っていたユダヤ人の絶滅を完了させるためでしたが、ヘウムノには約7000人が送られただけで1944年7月中にヘウムノでの絶滅は中止となり、残ったユダヤ人たちは1944年8月にアウシュヴィッツへ送られて(およそ7万人)絶滅されることになります。最終的にウッチ・ゲットーに残っていたユダヤ人は銃殺処分されたそうです。

▼翻訳開始▼

ドイツ文書に見るゾンダーコマンド・クルムホフ - 別れ(1943年)

ヴァルテガウの大量殺戮部隊

ドイツ文書に見るゾンダーコマンド・ランゲ
安楽死 1940/41

ドイツ文書にみるゾンダーコマンド・クルムホフ
第一部:起源と基礎
第二部:10万人のユダヤ人の絶滅
第三部 死体の処分付録
第四部:パビャニツェ仕分けキャンプ
第五部:資金調達
第六部:ポーランド人の作業員
第七部:モータープールと燃料付録
第八部:酒と煙草(シンティとロマの絶滅についての補説とともに)
第九部:別れ (1943)

1942年12月31日まで、ゾンダーコマンド・クルムホフは、約4,400名のシンティとロマ日本語訳)、145,301名のユダヤ人を組織的に殺害した(資料234)。ヴァルテガウのユダヤ人は、リッツマンシュタットの「労働ゲットー」と外部の労働現場に借り出されたユダヤ人を除いて一掃された。ゾンダーコマンド隊員としての生活は、ボーナスの支給日本語訳)、無料のタバコとアルコール日本語訳)、前線での任務なし、軍規の不在、リッツマンシュタット・ゲットー管理局の豊かな倉庫からの安価な商品の入手など、快適で有益なものに匹敵するものであったため、そして前線での任務の見込みに直面していたため、クルムホフ司令官ハンス・ボスマンは、収容所の解体と閉鎖を1942/43年冬全体に引き伸ばしたようであった[1]。

1943年3月5日、収容所での日々がついに終わると、帝国ガウライター、アルトゥール・グライザーは、総統の名においての彼らの働きに対して個人的に謝意を表し(参考文献2参照)、「彼らの休暇をより美しいものにするための多額の援助」(文書233)を含め、彼の邸宅で客人として過ごすことができる4週間の特別休暇を発表した。さらに彼は、ヴァルトブリュッケンのレストラン「リガ」での同志の夕べに全コマンドを招待した。92名の一行には、ゾンダーコマンドの隊員、ガウライターとスタッフ、高等親衛隊と警察の指導者ヴィルヘルム・コッペ、リッツマンシュタット・シュタポの責任者オットー・ブラッドフィッシュ、[2]おそらくは、治安警察監察官エルンスト・ダムゾーグかそのスタッフ、ゾンダーコマンド1005のスタッフが含まれていた。

夕食と約90リットルのビールの請求書は、コマンドの財務担当官ヴィルヘルム・ゲルリッヒから、治安警察監察官に転送され、監察官は、「ユダヤ人の行動のために決定された資金からの支払いの要請とともに」、それをガウライターの事務所に渡した、すなわち、最終的に、リッツマンシュタット・ゲットー管理局は、グライザーの送別会の費用を特別会計12300日本語訳)から支払わなければならなかった。(文書232と238)。

ゾンダーコマンドの解散は1943年3月31日を予定していた。グライザーがハインリヒ・ヒムラー親衛隊全国指導者にあてた手紙によると、ゾンダーコマンドの隊員たちは「殺害された民族ドイツ人の子供たちのために...現金で15,150RMを寄付」した。これは「ゾンダーコマンドの85人の隊員がそれぞれ約180RMを集めた」(ボーナスの2-3週間分に相当)ことを意味し、「親衛隊大尉ボスマンの下で、可能な限り部隊として配備され続けたいとの希望を表明」した。(文書233)。その「願い」はヒムラーによってかなえられ、彼らはユーゴスラビアでの戦争で使用される7.SS-Freiwilligen-Division "Prinz Eugen "(「プリンツ・オイゲン」親衛隊義勇山岳師団)の野戦警察部隊として配属されることになった(文書235-236)。

クルムホーフ宮殿は1943年4月初旬に、残っていたゾンダーコマンドの兵士とブローベルのスタッフによって爆破され(こちらを参照)、1943年4月11日以降、地元の国家憲兵隊がその場所を管理していた(資料240)。ゾンダーコマンドの財政は1943年5月13日までに清算された(文書239)。おそらく1943年4月下旬頃、元ゾンダーコマンドメンバーはベルリンのRSHAに召集され、7.SS-Freiwilligen-Division "Prinz Eugen "に参加するための行軍命令を受け取らなければならなかった。治安警察とSDの責任者エルンスト・カルテンブルンナーは、クルムホーフ[3]での彼らの仕事に対して、「総統の名において」改めて感謝の意を表明し、ヒムラーの命令にしたがって、「彼らのゾンダーコマンドの時間を除外し、示唆的にでもそのことを口にしないように促す」ことになっていた(文書237)。

脚注

[1] 1961年3月24日のヴァルター・ブルムの尋問、BArch B 162/3248, p. 88: 「今日、正直に言って、ボスマンは最後にコマンドの解体をかなり長引かせた。我々も、すぐに、おそらくは前線に出て行くことに興味はなかった」

[2] 1960年6月29日のエーリッヒ・ロムの尋問、BArch B 162/3245、p.50-51:「3月か4月に、絶滅収容所クルムホフは解散した。このため、ガウライター・グライザーはアイヒシュテットのホテルで送別会を催した。グライザーは5、6人のSS将校と一緒にパーティーに参加した...グライザーはパーティー中に演説を行った...コッペという名前を聞かされた後、私は襟章にオークの葉をつけたSSの上級幹部もパーティーに参加したと説明した。パーティーの最中に言われていたように、これは親衛隊と警察の高級幹部コッペのはずだった」;

1960年6月27日のテオドール・マルツの尋問、BArch B 162/3245、p.59-60:「4月の絶滅収容所解散の少し前、1943年3月末に、ガウライター・グライザーは、彼のスタッフ(約15名の上級SS幹部)とともにクルムホフに現れた。SSゾンダーコマンドと衛兵コマンドの全メンバーが整列し、グライザーが演説した。彼は、絶滅収容所クルムホフの終わりが近いことを説明し、クルムホフでの仕事に対して総統の名において感謝の意を表した。 さらに、全員に4週間の特別休暇が与えられることも説明し、彼は自分の財産をタダで使いたいと申し出たのだ...送別会はヴァルトブリュッケンのホテルの大広間で行われた。わずかな時間で、みんな酔っ払ってテーブルで寝てしまった。パーティーが終わったのは夜の1時か2時だった。プレート親衛隊少尉がグライザーの部下と揉めて、二人ともピストルを抜いたのを覚えている。争いはその場に居合わせた者たちによって解決された。どんな内容だったかは知らない。なお、グライザーとボスマンはパーティー中にスピーチを行った。彼らが何を言ったかは覚えていない。今でも覚えているのは、ゲシュタポのリッツマンシュタットのトップ、ブラッドフィッシュ博士がパーティーに出席していたことだ......」

[3] 1960年6月27日のテオドール・マルツの尋問、BArch B 162/3245、p.60:「それから、我々は全員、ある日にベルリンのRSHAで、カルテンブルンナー親衛隊大将に召喚されました。彼は、総統の名において、クルムホフでの仕事について、再び演説で私たちに感謝した」

当時のドイツの文書

232.) 1943年3月8日、ヴァルトブリュッケンのレストラン「リガ」からゾンダーコマンド・クルムホーフへの請求書

文書

転記

Gaststätte "Riga" Warthbrücken, den 8.3.1943.
Gustav Richter
....

RM. 237.89 bez. am 18.6.1943 mit Verrechnungscheck Nr. 394090

Rechnung

an das Sonderkommando der SS - Kulmhof vom Kameradschaftsabend am 5.3.43. - in der Gaststätte "Riga" - Warthbrücken

92 Mann Abendessen, Localmiete, wegen Ausfall RM.192.75.-

10 Fl. Sodawasser 2.20.-

83 1 Liter u. 25 0,3 Liter Bier 42.94.-
                                  RM .237.89.-

Zweihundertsiebenunddreissig & 89 Pfg.

Festgestellt:
[Unterschrift]
Polizeisekretär
1.4.43

Warthbrücken 8.3.43.-

Geheim!

An die Reichsstatthalterbehörde,
hier,

mit der Bitte um Bezahlung aus den für die Judenaktion bestimmen Fonds.

Posen, den 20.4.43

[Unterschrift]

翻訳

レストラン「リガ」ヴァルトブリュッケン、1943年3月8日
グスタフ・リヒター

....
RM. 237.89 1943年6月18日に清算口座番号394090で支払われた。

請求書

1943年3月5日、ヴァルトブリュッケンのレストラン「リガ」での同志の夜のために、SSクルムホフのゾンダーコマンドへ。

92人分の夕食、地元の家賃、不足のため RM 192.75

炭酸水10本 2.20.-

ビール1リットル83本、0.3リットル25本 42.94.- RM
237.89.-RM

237RM89ペニー

チェック:
[署名]
警察長官
1943年4月1日

ヴァルトブリュッケン 43年3月8日

機密!

国家代理官の権限で

ユダヤ人の行動のために決定された資金からの支払いの要求とともに。

ポーゼン 1943年4月20日

署名

(APL/221/29676, p.23, cf. YVA/O.53/83/299)

233.) 1943年3月19日、アルトゥール・グライザーからハインリヒ・ヒムラーへの書簡

転記

An Reichsführer-SS Heinrich Himmler, Berlin SW 11.
Prinz-Albrecht-Straße 8.

Reichsführer!

Ich habe vor einigen Tagen das frühere Kommando Lange, das heute unter dem Befehl des SS-Hauptsturmführers Kriminalkommissar Bothmann steht und als Sonderkommando in Kulmhof, Kreis Warthbrücken, seine Tätigkeit mit Ende d.Mts. einstellt, besucht und dabei eine Haltung der Männer des Sonderkommandos vorgefunden, die ich nicht verfehlen möchte, Ihnen, Reichsführer-SS, zur gefl. Kenntnis zu bringen. Die Männer haben nicht nur treu und brav und in jeder Beziehung konsquent die ihnen übertragene schwere Pflicht erfüllt, sondern darüber hinaus auch noch haltungsmäßig bestes Soldatentum repräsentiert.

So haben sie mir z.B. auf einem Kameradschaftsabend, zu dem ich sie eingeladen hatte, eine Spende von 15.150,- RM in bar übergeben, die sie am gleichen Tage spontan veranlaßt haben. Es bedeutet, daß jeder dieser 85 Männer des Sonderkommandos rund 180 RM aufgebracht hat. Ich habe das Geld dem Fonds zu Gunsten der Kinder ermordeter Volksdeutscher überwiesen, falls Sie, Reichsführer, nicht einen anderen oder besseren Verwendungszweck wünschen.

Die Männer haben mir weiterhin ihren Wunsch zum Ausdruck gebracht, unter ihrem Hauptsturmführer Bothmann möglichst geschlossen weiterhin eingesetzt zu werden. Ich habe den Männern versprochen, Ihnen, Reichsführer, diesen Wunsch zu übermitteln.

Ich bitte Sie, mir auch noch zu genehmigen, daß ich die Männer bei dem ihnen zustehenden Urlaub zum Teil als meine Gäste auf meine Landesgüter einladen und ihnen außerdem eine namenhafte Beihilfe gewähre, die ihnen den Urlaub verschönern soll.

Heil Hitler!

[Unterschrift]

翻訳

ハインリヒ・ヒムラー親衛隊全国指導者宛、ベルリン SW 11.
                                                                              プリンス・アルブレヒト通り8

全国指導者!

数日前、私は旧コマンド・ランゲを訪問しました。同コマンドは現在、親衛隊大尉ボスマンの指揮下にあり、今月末でヴァルトブリュッケン市ゾンダーコマンド・クルムホフとしての活動を停止します。私はゾンダーコマンドの隊員たちの態度を経験したのですが、それを全国指導者の皆さんに知っていただきたかったのです。兵士たちは忠実で品行方正であり、あらゆる点で一貫して与えられた重責を全うしただけでなく、その態度において最高の軍人らしさを表していました。

例えば、私が招待した同志の晩餐会で、彼らはその日のうちに自発的に集めた現金15,150RMを私に寄付してくれました。つまり、ゾンダーコマンドの85人それぞれが、約180RMを集めたことになります。私は殺害されたドイツ民族の子供たちのために基金を設立しました。もし全国指導者である閣下が別の、あるいはもっと良い使い道を望まれないのであれば、私はその基金にお金を支払いました。隊員たちはまた、ボスマン親衛隊大尉の下、可能な限り部隊として派遣され続けたいとの意向を示しています。

この願いを全国指導者であるあなたに伝えるよう、部下たちに約束しました。また、休暇を過ごす男たちを私の邸宅に客人として招待し、彼らの休暇をより素敵なものにするための多額の援助を与えることをお許しください。

ハイル・ヒトラー!

[署名]

(BArch B 162/601, unpaginated)

234.) 1943年3月23日のリヒャルト・コルヘアの統計報告書からの抜粋(1943年4月の訂正あり)

文書

転記

-9-

          V. DIE EVAKUIERUNG DER JUDEN

Die Evakuierung der Juden löste, wenigstens im Reichsgebiet,
die Auswanderung der Juden ab. Sie wurde seit dem Verbot der
jüdischen Auswanderung ab Herbst 1941 in großem Stile vor-
bereitet und im Jahre 1942 im gesamten Reichsgebiet weit-
gehend durchgeführt. In der Bilanz des Judentums erscheint
sie als "Abwanderung".
Bis 1.1.1943 wanderten nach den Zusammenstellungen des
Reichssicherheitshauptamtes ab:

          aus dem Altreich mit Sudetenland 100 516 Juden
          aus der Ostmark                               47 555 "
          aus dem Protektorat                        69 677 "
                                                Zusammen 217 748 Juden

In diesen Zahlen sind auch die ins Altresghetto Theresien-
stadt evakuierten Juden enthalten.

Die gesamten Evakuierungen ergaben im Reichsgebiet einschl.
Ostgebieten und darüber hinaus im deutschen Macht- und Ein-
flußbereich in Europa von Oktober 1939 oder später bis zum
31.12.1942 folgende Zahlen:

1 . Evakuierung von Juden aus Baden
     und der Pfalz nach Frankreich....... 6 504 Juden
2. Evakuierung von Juden aus dem Reichs-
     gebiet einschl.Protektorat und
     Bezirk Bialystok nach Osten......... 170 642 "
3. Evakuierung von Juden aus dem Reichs-
    gebiet und dem Protektorat
    nach Theresienstadt................. 87 193
4. Transportierung von Juden aus den
    Ostprovinzen nach dem russischen
    Osten: ............................1 449 692 "
         Es wurden durchgeschleust
         durch die Lager im General-
         gouvernement..................... 1 274 166 Juden
         durch die Lager im Warthegau..... 145 301 Juden
5. Evakuierung aus anderen
     Ländern, nämlich:
     Frankreich (soweit vor dem
        10.11.1942 besetzt)............... 41 911 Juden
        Niederlande........................ 38 571 "
       Belgien............................ 16 886 "
       Norwegen........................... 532 "

         -10-

      Slowakei................. 56 691 Juden
      Kroatien................. 4 927 "
     ------------------------------

Evakuierungen insgesamt(einschl.
    Theresienstadt und einschl.
    Sonderbehandlung)............ 1 873 549 Juden
    ohne Theresienstadt.......... 1 786 356 "

5. Dazu kommt noch nach den Angaben
    des Reichssicherheitshauptamtes
    die Evakuierung von.......... 633 300 Juden
    in den russischen Gebieten
    einschl.der früheren baltischen
    Länder seit Beginn des Ost-
   feldzuges.

In den obigen Zahlen sind nicht enthalten die Insassen
der Ghettos und der Konzentrationslager.
Die Evakuierungen aus der Slowakei und aus Kroatien
wurden von diesen Staaten selbst in Angriff genommen.

翻訳

V. ユダヤ人の疎開

ユダヤ人の疎開は、少なくとも帝国の領土内では、ユダヤ人の移住に取って代わった。これは1941年秋のユダヤ人移住禁止以来、広範囲にわたって準備され、1942年には大々的に帝国全土で実施された。ユダヤ人のバランスでは「off-going(Abwanderung)」と呼ばれる。1943年1月1日まで、国家保安本部の記録によると、以下の数が消えていた:

旧帝国とスデーテンランドから  100,516人のユダヤ人
オストマルクから                            47,555人のユダヤ人
保護領から                                       69,677人のユダヤ人
                                                 合計 217,748人のユダヤ人

この数字には、老年ゲットー・テレージエンシュタットに疎開したユダヤ人も含まれている。

1939年10月以降から1942年12月31日までに、ドイツ帝国の領土および東部領土を含み、さらにヨーロッパにおけるドイツの権力と影響力の及ぶ地域でのすべての避難は、以下のような数となった:

1 . バーデンとプファルツ地方から
     フランスへのユダヤ人の追放............... 6,504人のユダヤ人
2 . 保護領とビャウィストク地区を
     含む帝国領から東方へのユダヤ
     人の疎開............................................. 170,642人のユダヤ人
3 . 帝国地域と保護領からテレージ
     エンシュタットへのユダヤ人の
     疎開.......................................................87,193人のユダヤ人
4 . 東部地域からロシア東部へのユ
     ダヤ人の輸送...................................1,449,692人のユダヤ人
        総督府の収容所を通過した人数
        は次の通り................. 1,274,166人のユダヤ人
        ヴァルテガウの収容所を通過し
        た...................................145,301人のユダヤ人
5 . 他国からの疎開、すなわちフ
     ランス(1942.11.10以前に占
     領されていたものに限る).................. 41,911人のユダヤ人
     オランダ............................................... 38,571人のユダヤ人
     ベルギー............................................... 16,886人のユダヤ人
     ノルウェー................................................ 532人のユダヤ人
     スロバキア........................................... 56,691人のユダヤ人
     クロアチア............................................. 4,927人のユダヤ人
                                                                  ---------------------------
疎開総数(テレージエンシュタットを含む、
                    特別処置を含む)............... 1,873,549人のユダヤ人
                   テレージエンシュタットを除く。
                                                      ..............1,786,356人のユダヤ人

6 .  さらに、国家保安本部のデータによる
       と、次のユダヤ人が疎開した。...........633,300人のユダヤ人
東方作戦の開始以来、旧バルト諸国を含むロシア領内で。
上記の数字には、ゲットーや強制収容所の収容者は含まれていない。
スロバキアとクロアチアからの疎開は、これらの国自身が行った。

(画像と転写はns-archivより; ロベルト・ミューレカンプの翻訳はこちら日本語訳))

235.) 1943年3月27日、ハインリヒ・ヒムラーからアルトゥール・グライザーへの書簡

転記

Feldkommandostelle, 27. März 1943

Tgb.Nr.39/96/43

Lieber Parteigenosse Greiser !

Ich danke Ihnen für ihre Zeilen vom 19.3.1943 und ganz besonders dafür, daß Sie die Männer des Sonderkommandos besucht und daß Sie sich ihrer so netter Weise angenommen haben. Über die Anerkennung, die Sie den Männern ausgesprochen haben, freue ich mich sehr.

Ich will gern den Wunsch erfüllen und die Männer bei einer neuen Verwendung geschlossen und ihrem Kommandeur, SS-Hauptsturmführer Bothmann einsetzen.

Mit der Zuweisung der ausgezeichneten Spende in Höhe von RM 15.150.- für die Kinder ermordeter Volksdeutscher bin ich gern einverstanden.

Mit nochmals bestem Dank für ihre freundliche Unterstützung grüße ich Sie sehr herzlich

Heil Hitler!

Ihr

翻訳

現場指揮所、1943年3月27日

ジャーナルNo. 39/96/43

親愛なるグライザー党員!

1943年3月19日付の文章、特にゾンダーコマンドの隊員たちを訪問してくれたこと、そして彼らの面倒を親身になって見てくれたことに感謝します。私は、あなたが男性たちに与えてくれた評価をとてもうれしく思っています。

私はその願いを叶え、親衛隊大尉ボスマンの指揮の下、彼らを新たな用途に配備したく存じます。

殺害された民族ドイツ人の子供たちのために、15,150RMの素晴らしい寄付が割り当てられました。

皆様の温かいご支援に感謝し、心からご挨拶申し上げます。

ハイル・ヒトラー!

あなたの

(BArch B 162/601、未掲載)

236.) ルドルフ・ブラントからハンス・ユットナーへの書簡(1943年3月29日付)

転記

Der Reichsführer-SS                       Feldkommandanturstelle, 29.3.1943
Persönlicher Stab

Tg.Nr. 39/110/43g.
Bra/V.

An
SS-Gruppenführer Jüttner
Berlin

Lieber Gruppenführer !

Ein Kommando von 85 Männern unter dem Befehl des Hauptsturmführers Bothmann beendet im Laufe dieses Monats seinen Einsatz. Im Anschluß daran gehen die Männer in Urlaub; entweder 3 oder 4 Wochen. Die genaue Zeit können Sie sicher von SS-Gruppenführer Dr. Kaltenbrunnner erfahren, der bereits darüber unterrichtet ist, daß die Männer dieses Kommandos unter dem Befehl des SS-Hauptsturmführers Bothmann geschlossen weiter eingesetzt werden sollen, und zwar bei der SS-Freiwilligen-Division "Prinz Eugen".

Der Reichsführer-SS wird sicherlich in den nächsten Tagen mit SS-Gruppenführer Phleps besprechen, dass für diese 85 Männer eine entsprechende Anzahl von Männern der Division wahrscheinlich an die Bosniaken-Division abgegeben werden sollen.

Heil Hitler !

[Unterschrift]
SS-Obersturmbannführer

翻訳

親衛隊全国指導者                  現場指揮所、1943年3月29日
専属スタッフ

ジャーナルNo. 39/110 / 43g.
Bra/V.

親衛隊中将ユットナーへ
ベルリン

親愛なる親衛隊中将!

ボスマン親衛隊大尉の指揮下にある85人のコマンドは、今月中に任務を終えます。この後、隊員たちは休暇に入ります;3週間か4週間程度。カルテンブルンナー親衛隊中将から正確な時刻を聞くことができるはずです。カルテンブルンナー親衛隊中将は、この部隊の兵士がSS義勇兵師団「プリンツ・オイゲン」のボスマン親衛隊大尉の指揮下の部隊として使用されることをすでに知らされています。

親衛隊全国指導者は数日中に、この85名に相当する人数を師団(おそらくボスニアク師団)に与えることを、フレップス親衛隊中将と話し合うに違いありません。

ハイル・ヒトラー!

[署名]
親衛隊中佐

(BArch B 162/601、未掲載)

237.) 1943年3月29日、ルドルフ・ブラントからエルンスト・カルテンブルンナーへの書簡

転記

Der Reichsführer-SS                     Feld-Kommandostelle, 29.3.1943
Persönlicher Stab
Tgb.Nr. 39/110/43g.
Bra/V.                           Geheim

An SS-Gruppenführer Dr. Kaltenbrunner
Berlin

Lieber Gruppenführer !

Anliegend übersende ich Ihnen Abschrift eines Briefes, den Gauleiter und Reichstatthalter Greiser am 19.3.1943 an den Reichsführer-SS geschrieben hat.

Die Verwendung der 85 Männer unter SS-Hauptsturmführer Bothmann nach ihrem Urlaub wünscht der Reichsführer-SS geschlossen bei der SS-Freiwilligen-Division "Prinz Eugen".

Der Reichsführer bittet Sie, die Männer vor ihrem Einsatz noch einmal zusammenzunehmen und sie eindringlich zu verpflichten, unter die Zeit ihres Sonderkommandos einen Strich zu setzen und auch nicht andeutungsweise davon zu reden.

Der Chef des SS-Führungshauptamtes, SS-Gruppenführer Jüttner, hat von mir lediglich die Mitteilung erhalten, daß im Laufe des April 85 Männer mit ihrem Kommandeur geschlossen der SS-Freiwilligen-Division "Prinz Eugen" zugeführt werden können.

Heil Hitler !

Ihr

gez. Brandt
SS-Obersturmbannführer

翻訳

親衛隊全国指導者                     現地指揮所1943年3月29日
専属スタッフ
ジャーナルno. 39/110 / 43g.
Bra/V.

機密

親衛隊中将カルテンブルンナーへ
ベルリン

親愛なる親衛隊中将!

1943年3月19日にガウライターとグライザー国家代理官が全国指導者に宛てた手紙のコピーをお送りします。

全国親衛隊指導者は、SS志願兵師団「プリンツ・オイゲン」での休暇後、親衛隊大尉ボスマンの指揮下にあった85名を部隊として使用することを希望しました。

全国指導者はあなたに、交戦前に隊員を集め、ゾンダーコマンドの時間を制限し、それを示唆するような話もしないよう促すよう要請するでしょう。

親衛隊指導部長の親衛隊中将ユットナーは、4月中に85名の隊員を指揮官とともに親衛隊義勇兵師団「プリンツ・オイゲン」に部隊として割り当てることができるという通達を私から受け取ったばかりです。

ハイル・ヒトラー!

あなたの
ブラントの署名
親衛隊中佐

(BArch B 162/601、未掲載)

238.) 1943年4月1日付のハンス・ボスマンからポーゼン親衛隊への書簡

文書

転記

SS-Sonderkommando                       Kulmhof, den 1. April 1943

Einschreiben

An den
Inspekteur der Sicherheitspolizei und des SD
z.Hd.v. SS-O'stuf, Baumann
in Posen.

Betrifft: Kameradschaftsabend anläßlich des Gauleiterbesuches.
Bezug: Mündl. Anordnung des Gauleiters
Anlagen: 1

In der Anlage überreiche ich eine Rechnung über einen Kameradschaftsabend, zu welchem das SS-Sonderkommando durch den Gauleiter Greiser eingeladen wurde. Der Gauleiter hat gebeten, ihm die Rechnung zur Begleichung vorzulegen.
Ich bitte deshalb, diesen dem Gauinspekteur Geißler zuzuleiten.

[Unterschrift]
SS-Hauptsturmführer u. Kriminalkommissar

Gö.

翻訳

SSゾンダーコマンド・クルムホフ 1943年4月1日

書留

治安警察監察官とSDへ

ポーゼンのバウマン親衛隊スタッフに連絡。

件名:ガウライターの訪問に際しての同志の夕べ。
参照:ガウライターの口頭命令
添付ファイル 1

付属文書で、私は、SSゾンダーコマンドがガウライター・グライザーに招待された同志の晩餐会の請求書を手渡しました。ガウライターから請求書を提出するよう要請がありましたので。従って、このことをガウ監察官ガイスラーに伝えていただきたいのです。

[署名]
親衛隊大尉及び刑事警察官

Gö.

(APL/221/29676, p.26, cf. YVA/O.53/83/298)

239.) 1943年5月19日、国家秘密警察からリッツマンシュタット・ゲットー管理局への書簡

文書

転記

Geheime Staatspolizei                            Litzmannstadt, den 19. Mai 1943
Staatspolizeileitstelle Litzmannstadt
B.-Nr. - L I -

An den
Herrn Oberbürgermeister

- Gettoverwaltung -

Litzmannstadt
weitergereicht.

Wie aus dem Vermerk des KOS. Plate hervorgeht, ist der Betrag von dem SS-Sonderkommando Kulmhof zu bezahlen. Das SS-Sonderkommando Kulmhof hat am 13.5.1943 mit der Gettoverwaltung bereits abgerechnet. Ich bitte daher, die Rechnung von dort aus zu begleichen.

Im Auftrage:
[Unterschrift]

翻訳

国家秘密警察                                リッツマンシュタット、1943年5月9日
国家警察事務所リッツマンシュタット
B.-Nr. - L I -

少佐へ

- ゲットー管理局-
リッツマンシュタット
転送

KOSプレートのメモにあるように、この金額はSS-ゾンダーコマンド・クルムホフが支払うことになっています。SSゾンダーコマンド・クルムホフは、1943年5月13日にゲットー管理局とすでに清算しています。従って、請求書の支払いをお願いします。

命によって
[署名]

(APL/221/29676, p.277)

240.) 1943年5月24日、ゾンダーコマンド・クルムホフからリッツマンシュタット州警察への書簡

文書

転記

Abschrift

SS-Sonderkommando Posen, den 24.5.1943.

An
Stapo Litzmannstadt
z.Hd.v.Pol.Ob.Insp. Lenk
in Litzmannstadt

Anliegend übersende ich zwei Rechnungen mit der Bitte um weitere Veranlassung. Gleichzeitig übersende ich verschiedene Fernsprechrechnungen. Ich mache jedoch darauf aufmerksam, dass diese nicht mehr vom SK. zu bezahlen sind. Ab 11.4.1943 muss die Gendarmerie die Rechnungen zahlen.

gez.: Unterschrift

SS-H'Stuf

F.d.R.dA.
Kanzleiangestellte.

翻訳

コピー

SSゾンダーコマンド・ポーゼン、1943年5月24日

国家警察リッツマンシュタット宛
to the attention of Pol.Ob.Insp. Lenk
リッツマンシュタットにて

請求書2通を同封し、今後の対応をお願いしました。同時に電話料金の請求書もお送りしました。しかし、これらはSKが支払うものではないことに注意していただきたいです。1943年4月11日以降、ジャンダルマリーが請求書を支払うことになっています。

サイン:署名
SS-H'Stuf

コピーの保証のために
事務員

▲翻訳終了▲

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?