仕事と日本と外国人⑦<言葉と翻訳 続き>

34歳。                               1年程前から、都内で外国人を日本企業に紹介する小さい会社をしています。徒然なるままに書きますので、取り留めのない文章になります。

過去記事からの流れもある部分もありますので、もしよろしければ過去記事もご覧ください。                              https://note.com/latin0626/n/n1279240b1dbe https://note.com/latin0626/n/nb4131294c97a https://note.com/latin0626/n/nb2e74cbbfe32  https://note.com/latin0626/n/nb1c5067c80fe
https://note.com/latin0626/n/n3d4d5f30f8a4
https://note.com/latin0626/n/n82486a582908
すべてが当てはまるわけではなく、日本で外国人が住んでるとそういうこともあるんだねって感じで読んでください。

<今日のお題 言葉と翻訳 つづき>
先日の記事の続きとなります。まだの方は先にこちらをご覧ください。
https://note.com/latin0626/n/n82486a582908

外国人と一緒に仕事をしたことのある日本人ってどのくらいいるんでしょうか。
その中でこちらのルールや文化、やり方を説明して納得させることをしたことがある人はどの程度いますかね。
全く共感がない記事になるかもしれませんが、ご了承ください(笑)

結論から言ってしまうと「日本のルールを外国人に理解させることは原則的に無理である」と思います(注:全てではもちろんありません)
先ほど、「仕事」として外国人に関わる方がいるかなと書きましたが、海外旅行に行ったことのある日本人はたくさんいると思います。
その時に海外で何かあった時って、「あぁ、海外やこの国はそういうルールなんだなと」納得する日本人が大半でしょう。
だからこそ、日本に来た外国人に対して同じ感覚で、「日本はこうで、こういうルールで、こうなってるからやってくれ!」となるのかな。
ただ、それってもう無理なんです。
だって、日本が世界のスタンダードから遅れてるから。
逆に日本と同じようなシステムや価値観、文化の国ってあります?
少なくても僕は知りません。
そんな国のシステムやルールや文化をすべて、翻訳しにくい(正確には日本語のニュアンスを正しく訳すことが不可能)日本語から外国語で伝えることが無理だからです。
じゃ世界のスタンダードって何よ?ってなりますよね。
答えの一つとしては、その人にとって損か得か。
システムやルールや文化に理解を得なくても、その人に得があれば、やり方や伝え方はいくらでも考えられるし、損が生まれるなら、どんな有効なやり方でもどんなに丁寧に説明しても理解は得られません。
なので、僕が普段の仕事で意識してることは、得と損をわかってもらうことです。
それは企業側も同じです。
ただ、僕は日本人なので、企業の社長や担当者と話して、納得してもらう方が楽です(笑)
そして、外国人の労働者の人達には、A(要求)を実現する為には、B(仕事やルール)を実行する。ただし、C(違反や不実行)の場合は、Aはダメになるよ。と伝えます。そうすると「やるか、やらないか」の選択になるので、理解、納得してもらいやすいのです。
僕の会社のような構図↓
【企業⇔僕⇔外国人】
これだと僕らにはなんの決定権もありませんので、間を取り持つことしか出来ません。
なので、さっきみたいなやり方が一番有効です。
もしこれを読んでる方で困っていたら試してみてください。
もっと具体的に教えてくれ!みたいなことがあればコメントしてね!
では、また。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?