見出し画像

自作歌 黄金の子携ひ峡を遊び歩く洞の奧処にかがよふ熟寝 付ドイツ語訳、英語訳、サンスクリット訳

黄金の子携ひ峡を遊び歩く洞の奧処にかがよふ熟寝
くがねのこたずさひかひをあそびありくほらのおくかにかがよふうまい


口語訳
金の子と手を繋いで谷を遊び歩く。洞穴の奥深く、輝く熟睡をする。


英語散文訳
I and a golden child wander around a valley hand in hand. We sleep shiningly deep in the cave.


ドイツ語訳

Distichon
Ich und mein Kind, Goldnes, wandern Hand in Hand durch Täler;
Tief in der Höhle schläft Goldnes - wir - Hand in Hand fest.

Tanka
Ein goldnes Kind und
Ich wandern Hand in Hand mit
Durchs Tal hie und da,
Sehr tief in dunkler Höhle
Da schlafen Lichte, wir, fest.


サンスクリット訳1
गायत्री
हिरण्यशिशुना सह निम्नं क्रामामि वै परि।
सुस्वपावो वले रुचौ॥


gAyatrI
hiraNyazizunA saha nimnaM krAmAmi vai pari/
susvapAvo vale rucau//


サンスクリット訳2

गायत्री
चन्द्रो बालः सहेदहं निम्नमेतद्गतौ परि।
सुसुप्तौ वै वले रुचौ॥


gAyatrI
candro bAlaH sahed ahaM nimnam etad gatau pari/
susuptau vai vale rucau//


チャーンドーギヤ・ウパニシャッドの金の人の話と、カタ・ウパニシャッドの眠りの話から着想を得ました。僕は独身ですが、このような想像をするのはなかなか良いものです。ふと口ずさむことの多いお気に入りの短歌です。K音が多くなり、満足です。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?