プリキュア短歌 美翔舞に 美しき乙女の天を守らふればその内開き翔り舞ふ鳥 付ドイツ語訳、サンスクリット訳
美翔舞に
美しき乙女の天を守らふればその内開き翔り舞ふ鳥
うるはしきをとめのあめをまもらふればそのうちひらきかけりまふとり
口語訳
美しい乙女が空を大事に見つめると、その心の内側を鳥が打ち開き、翔け、舞う。
Distichon
An Mai Mishô
Schönes Mädchen blickt in den Himmel hinein und verschont ihn.
Vogel öffnet sein Herz, flieget und tanzet so weit.
Tanka
An Mai Mishô
Ein schönes Mädchen
Blickt in den Himmel hinein
Und schont ihn zärtlich,
Dann schlägt ein Vogel plötzlich
Sein Innres auf, fliegt und tanzt.
पङ्क्ति
सा शोभनीक्षते दिवम्
एतं कन्यैव सा मृदु।
तस्या एव वयोऽन्तरम्
उद्घाटयति वै स तत्
च पतति च नृत्यति॥
paGkti
sA zobhanIkSate divam
etaM kanyaiva sA mRdu/
tasyA eva vayo 'ntaram
udghATayati vai sa tat
ca patati ca nRtyati//
種はリルケの世界内部空間の詩、Es winkt zu Fühlung... です。
鳥が内部空間を飛びます。サンスクリットは初パンクティ88/888。