自作歌 沢泉ちゆに捧ぐ 沢泉湧く雲仰ぐ女の童ちゆせる天をいよいよ泳ぐ 付ドイツ語訳、英語訳、サンスクリット訳

沢泉ちゆに捧ぐ
沢泉湧く雲仰ぐ女の童ちゆせる天をいよいよ泳ぐ


現代語訳
沢にある泉から少女が湧き上がる雲を見上げる。治った空をますます泳ぐ。

英語訳
Dedicated to Chiyu Sawaizumi
A girl looks up at clouds welling up from the spring in the swamp. She swims more and more in the cured sky.

ドイツ語訳
Distichon
An Chiyu Sawaizumi
Mädchen schaut aus der Quelle des Sumpfs nach Wolken, die reich sind;
Sie schwimmt im Himmel stets höher, der ist schon geheilt.


Tanka
Chiyu Sawaizumi zugeeignet
Ein Mädchen schaut auf
Von kühler Quelle des Bachs
Zu reichen Wolken,
Im wohlgeheilten Himmel
Da schwimmt es immer höher.


サンスクリット訳
गायत्री
कन्या मेघमुदीक्षते
नद्युत्साच्छूनमित्परम्।
रूढे दिवि सिसर्ति च॥

gAyatrI
kanyA megham ud IkSate
nadyutsAc chUnaM id param/
rUDhe divi sisarti ca//


今年の「ヒーリングっどプリキュア」の34話「わたしがライバル!?ちゆの求めたツバサ」が素材です。
沢泉ちゆは中学生で、ハイジャンプをやるか実家の女将になるかで迷います。結局、好きなことを全部やると決めます。若いっていいですね。
プリキュアを見ると童心に帰れるので、物事を深く見つめられるようになります。
リルケの言で、幼年時代の取戻しというものがあります。経験がなければ良い詩が書けないが、子供の自由な状態でいるべきだ、みたいな。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?