【中国語歌詞付】香港でメガヒットした昭和・平成の名曲カバー10選(広東語版)
アジアのポップカルチャーは、アニメやファッションをはじめ、長い間、日本が発信源になっています。
日本でヒットした歌謡曲の多くは、中国語でカバーされて、中華文化圏で歌われています。
メロディーと編曲はもとの歌のままにして、歌詞を中国語に改め、現地の著名な歌手が歌う、というカバーの方法です。
カバー曲は、日本語を中国語に翻訳したものではなく、ほとんどの場合、中国語の歌詞の内容は、もとの日本語の歌詞とは違うものになっています。
中国語の歌詞は、標準語(北京語)のものと広東語のものがありますが、ここでは、80年代、90年代に香港でヒットした広東語のカバー曲を集めてみました。
広東語は、とても魅力的な言語です。入声音を含んだリズミカルな音調、趣のある独特の語彙など、標準語には無いものを持っています。
カバー曲の中には、原曲とはひと味違う独自の情趣を持つものも多くあります。
鄧麗君「漫歩人生路」(中島みゆき「ひとり上手」)
王菲「容易受傷的女人」(中島みゆき「ルージュ」)
呂方「流浪花」(中島みゆき「ローリング」)
張國榮「風繼續吹」(山口百恵「さよならの向こう側」)
張國榮「Monica」(吉川晃司「モニカ」)
張學友「李香蘭」(玉置浩二「行かないで」)
張學友「每天愛你多一些」(サザンオールスターズ「真夏の果実」)
梅艷芳「夕陽之歌」(近藤真彦「夕焼けの歌」)
陳慧嫻「飄雪」(原由子「花咲く旅路」)
李克勤「紅日」(大事MANブラザーズバンド「それが大事」)
関連記事